Перейти к содержимому


Новости и правила форума
Фото
* - - - - 1 голосов

Дмитрий "Гоблин" Пучков


  • Чтобы отвечать, сперва войдите на форум
765 ответов в теме

#41 Mr. Hide

Mr. Hide

    10

  • Посетитель
  • 610 Сообщений:

Опубликовано 18 Декабрь 2005 - 23:45

Ну там есть такие, разве нет?
оффтоп

Ну, почему, оффтоп. Гоблина ведь обсуждаем.
Нет, нету. Одно запикано.
- Ой, какие. На сперматозоидов похожи.
- Это потому что на нас кто-то хуй положил.
Достаточно смешно, достаточно запикано. "Грязных" =? пошлых, выражений замечено не было.
No one knows what it's like
to be the bad man, to be the sad man behind blue eyes

МГМ - меганфоксие головного мозга - болезнь неизлечимая, %username%.

#42 Sonic

Sonic

    2

  • Посетитель
  • 69 Сообщений:

Опубликовано 20 Декабрь 2005 - 00:21

Гоблина уважаю. ВК 1-2 ваще отлично. ВК3 - уже не так(( ЗВ не видел. Шматрица - тоже неплохо. Антибумер - гавно. Собсна как и оригинал. Терминатор3 и Ночной базар в чьём то там переводе - полнейший маразм. наварились, что называется, под шумок. Любимый перл: - Пендальф, это не коммунизм, это Diablo первый! - Нет! Это Diablo второй! У меня как у преданного фаната сией великой игры эта реплика вызывает чувство гордости и слёзы умиления во время истеричных приступов хохота.
Difficult times lie ahead...
----------------------------------

Ярый поклонник Эммы Уотсон




#43 БесЧувственный

БесЧувственный

    4

  • Посетитель
  • 116 Сообщений:

Опубликовано 26 Декабрь 2005 - 12:14

Что значит "одноголосовые" переводы не котируются? Прекрасно слышно оригинальные голоса, интонация адекватная - очень даже котируются.
I am as ugly as I seem
Worse than all your dreams
Could ever make me out to be
And it makes me want to scream

В наше время в нашем месте стоит разбираться в жести

#44 (Гость) Netman *

(Гость) Netman *
  • Гость

Опубликовано 26 Декабрь 2005 - 12:26

ВК3 - уже не так

ДА, слишком политический ИМХО

#45 Jedai

Jedai

    3

  • Посетитель
  • 93 Сообщений:

Опубликовано 26 Декабрь 2005 - 13:44

Незнаю как вам, а мне Гоблин нравится не за извращения над нормальными переводами, типа - ВК, ЗВ, Матрица, - шутки бывают смешными, а бывают неочень, постояно какуюто попсу вставляет (да еще самую отстойную) от которой бросает в тошноту, конечно я нечего не имею против стеба над хуйней вроде "бумера" или "Рэмбо"; Мне больше нравятся фильмы где он переводит, а не придумывает текст. Лучшие работы: "От заката до Рассвета" и "Спиздили"(мой любимый, в русском прокате - "Большой куш").
Три добродетеля - Порядок, Чистота, Власть

#46 Лев Гринберг

Лев Гринберг

    5

  • Посетитель
  • 168 Сообщений:

Опубликовано 01 Январь 2006 - 14:13

Да, "От Заката До Рассвета" в переводе Гоблина - шедевр. Особенно диалог в конце запомнился: - Это что, были какие-то психи? - Психи? ПСИХИ?! Это были вампры! Психи не взрываются на свету, даже если они совершенно ёбнутые!!! Но любимый переведённый Гоблином фильм - "Святые из Трущоб". В такой восторг меня приводили очень немногие фильмы...

#47 AlexB17

AlexB17

    1

  • Прохожий
  • 38 Сообщений:

Опубликовано 01 Январь 2006 - 16:08

Гоблин рулит в правильных переводах - но сейчас сильно загнался, видно курит чёто не то... :) Пошёл крестовым походом на 9роту, снимает вильм, делает игру... а переводы то забросил напрочь!!! За Спиздили, Кровавый четверг, От заката до рассвета, Риддика и прочие ПРАВИЛЬНЫЕ переводы ему огромное человеческое спасибо! Смешные же переводы у него с каждым разом получаются всё хуже, апогеем были 2 сорванные башни, а потом пошло поехало - Шматрица уже напрягает местами, а про Антибумер вообще молчу.

#48 БесЧувственный

БесЧувственный

    4

  • Посетитель
  • 116 Сообщений:

Опубликовано 04 Январь 2006 - 16:35

А меня Антибумер очень повеселил.
I am as ugly as I seem
Worse than all your dreams
Could ever make me out to be
And it makes me want to scream

В наше время в нашем месте стоит разбираться в жести

#49 plintus

plintus

    7

  • Посетитель
  • 309 Сообщений:

Опубликовано 05 Январь 2006 - 01:18

Его "смешные" переводы - сначала интересовался, а потом не мог смотреть, не прёт, вообще никак. Как переводчик - правильный, я бы даже сказал - не переводчик, а локализатор (что покруче). О том, о чём он пишет на своей странице - не всегда понимаю, что он имеет в виду (чувство юмора, видно, не то, что ли?), но в целом - интересно и познавательно. Особенно для жадных детей.
"На этих форумах и на КГ-сайте удаффовская "лексика" запрещена к употреблению и выжигается каленым железом".
<b>Minsky</b>

#50 БесЧувственный

БесЧувственный

    4

  • Посетитель
  • 116 Сообщений:

Опубликовано 10 Январь 2006 - 15:01

Ладно, его профессиональные качества обсудили. Личностные тоже. Мне вот и те, и другие очень-очень симпатичны. А знаете какой меня вопрос гложет?)) Чем живет ДЮ? Только не смейтесь, но почему-то думаю, что занимается каким-то бизнесом))
I am as ugly as I seem
Worse than all your dreams
Could ever make me out to be
And it makes me want to scream

В наше время в нашем месте стоит разбираться в жести

#51 Bairum

Bairum

    6

  • Посетитель
  • 271 Сообщений:

Опубликовано 10 Январь 2006 - 17:51

А знаете какой меня вопрос гложет?)) Чем живет ДЮ?

Снимает два фильма. Один из них "Зомби в кровавом угаре" приостановлен, пока Goblin разберется и ответит Бондарчуку в стиле "вот как было на самом деле". Далее пишет три книги по ВК, потом насчет тренировки памяти. К тому же длаются несколько игр: "Санитары подземелий" и обратно по ВК. Кажется так.
БесЧувственный ,а так советую зайди на его сайт oper
P.S. Одно время ДЮ отвечал, что собирает пустые бутылки. :lol:
Не лезьте в мой психоз!

#52 1428

1428

    4

  • Посетитель
  • 130 Сообщений:

Опубликовано 11 Январь 2006 - 19:52

к его смешным переводам отношусь только положительно,но к так называемым "правильным"-обсолютно не как!всё-таки американские "плохие слова" не обязательно обозначают только "х*й","бл*дь" и др.,но мистер Пучков(или "опер"...ну короче Гоблин!)считает иначе...
но смешные его переводы просто потрясающи:
"братва и кольцо" принесло "крылатое"выражение в слэнг молодёжи:"хочу чаю аж кончаю!".
или "терминатор 3": "свистни в х*й!"


дык и русские слова "х*й","бл*дь" не всегда означают "х*й","бл*дь"
я сторонник его "правильных" переводов. Кстати, во время работы, он консультируется с носителями языка, проживающими в америке, для уточнения значения сленговых оборотов речи
Например фраза "отправить в детройт", "заказать билет до детройта"...

#53 EM

EM

    1

  • Посетитель
  • 18 Сообщений:

Опубликовано 12 Январь 2006 - 02:43

или "терминатор 3": "свистни в х*й!"


Это, по-моему, не Гоблин, это некая контора - "держиморда фильмс" делала.


А сам Дмитрий Юрьевич - просто молодец!
Качественно делает дело, которое ему греет душу. Мне нравится. =)

Изменено: EM, 12 Январь 2006 - 02:51


#54 mani

mani
  • Прохожий
  • 4 Сообщений:

Опубликовано 19 Январь 2006 - 16:47

ходил сегодня на jarhead (в нашем прокате Морпехи ) ...фильм стоящий ( тем кому поперла Красота по-американски советую ) вообщем очень надеюсь что Гоблин переведет этот фильм , потому что дажев кино пару раз проскакивало сука,блять , пидор....там выражения ой ой ой какие придуматть можно , фильм просто еще реально хорош

#55 БесЧувственный

БесЧувственный

    4

  • Посетитель
  • 116 Сообщений:

Опубликовано 19 Январь 2006 - 19:05

>БесЧувственный ,а так советую зайди на его сайт oper А я, типа, там не был)... И то, как он отшучивается, это, конечно, забавно, но... Интерес не пропал))
I am as ugly as I seem
Worse than all your dreams
Could ever make me out to be
And it makes me want to scream

В наше время в нашем месте стоит разбираться в жести

#56 Патич

Патич

    1

  • Прохожий
  • 18 Сообщений:

Опубликовано 23 Январь 2006 - 23:17

Обожаю как оригинальные переводы (по тексту), так и стёб (вроде Братвы и кольца). Радует наличие цитат из классики ("Абырр" Голого (Собачье Сердце)), юмора в тему, эмоционального окраса ("Ненавижу, блять, цыган!!!" из Большого Куша), Современный язык и ваащще!

#57 Bairum

Bairum

    6

  • Посетитель
  • 271 Сообщений:

Опубликовано 24 Январь 2006 - 12:13

А я, типа, там не был)...

Просто общую картину по инфе на сайте сложить можно. Он достаточно подробно описывает, чем занимается. Так что, тогда непонятен вопрос о его занятиях - если вы туда заходили, вопросов быть не должно.

P.S Sоuth Park жжет не по-детски. ДЮ отлично потрудился над песенками.
Не лезьте в мой психоз!

#58 Banano

Banano

    1

  • Посетитель
  • 27 Сообщений:

Опубликовано 24 Январь 2006 - 17:59

Сейчас смотрю сериал "Тюрьма Оз", переведенный Гоблином. За говно и отстой товарищ не берется, поэтому получаю удовольствие от просмотра, хотя терпеть не могу нынче модной "романтики, блядь, заключения". Советую.
-Fuck You!
-Fuck me?! *Bang* Fuck you!
© Dead Man

#59 БесЧувственный

БесЧувственный

    4

  • Посетитель
  • 116 Сообщений:

Опубликовано 25 Январь 2006 - 10:00

>Так что, тогда непонятен вопрос о его занятиях - если вы туда заходили, вопросов быть не должно. Я не все подряд читаю, возможно мне просто не повезло( ВОпрос не о "чем занимается вообще", а о том, чем зарабатывает себе на хлеб с маслом.
I am as ugly as I seem
Worse than all your dreams
Could ever make me out to be
And it makes me want to scream

В наше время в нашем месте стоит разбираться в жести

#60 Bairum

Bairum

    6

  • Посетитель
  • 271 Сообщений:

Опубликовано 26 Январь 2006 - 00:59

ВОпрос не о "чем занимается вообще", а о том, чем зарабатывает себе на хлеб с маслом.

Тут все понятно - ему платят отечественные локализаторы за черный PR. Ну, и доход с бутылок нехилый.
Не лезьте в мой психоз!


0 пользователей читают эту тему

0 пользователей, 0 гостей, 0 невидимых

 
 
 
Рейтинг@Mail.ru