Тачки / Cars
#41
Опубликовано 25 Август 2006 - 11:02
#42
Опубликовано 26 Август 2006 - 14:47
#43
Опубликовано 14 Сентябрь 2006 - 01:46
#44
Опубликовано 14 Сентябрь 2006 - 15:13
#45
Опубликовано 03 Ноябрь 2006 - 15:10
#46
Опубликовано 16 Январь 2007 - 17:35
#47
Опубликовано 16 Январь 2007 - 18:07
#48
Опубликовано 16 Январь 2007 - 18:15
#49
Опубликовано 16 Январь 2007 - 18:23
Изменено: lemontree, 16 Январь 2007 - 18:24
#50
Опубликовано 16 Январь 2007 - 18:25
Вот специально запустил на украинском языке. Дорогие хохлы, переплюнуть голоса Дмитрия Харатьяна и Армена Джихарханяна вам не удалось, несмотря на все потуги и заявы.Классный мультик, особенно понравились картинки и озвучка. Смотрела на украинском языке - это что-то с чем-то! Смотреть всем!!
Dixi.
Линч.
#51
Опубликовано 16 Январь 2007 - 18:31
#52
Опубликовано 16 Январь 2007 - 19:28
А мульт лучший на Глобусах 2007
滚鸡巴蛋
#53
Опубликовано 16 Январь 2007 - 19:38
У меня наоборот. Когда смотрел в кинотеатре, сперва даже не понял, что это голос Харатьяна. Въехал гораздо позже, уже после титров.часто в голосе Харатьяна слышались знакомые нотки и абсолютно неосознанно возникали ассоциации с гардемаринами, агентами КГБ и проч
Линч.
#54
Опубликовано 17 Январь 2007 - 17:26
Вот специально запустил на украинском языке.
Специально? Зачем? Чтобы потом написать, что Вы оценили украинский перевод и он Вам не понравился? Вы говорите на украинском? Слышите его в повседневной речи? Нет? Так как тогда он может Вам понравиться?
Пусть украинский перевод оценивают украинцы.
Я вот, польский запустил. Представляете, не понравилось!
#55
Опубликовано 17 Январь 2007 - 17:51
Sashka78
есть конечно доля справедливого в вашем замечании, но речь ведь не только о понимании текста. Я вот, с украинским знакома. Хоть и не слышу его в повседневной речи, но понять вполне могу. Но основные претензии все же будут не к тексту, а к игре голосом. Украинские дублеры, на мой взгляд плохо передали интонации персонажей. Я уже писала выше, что смотрела еще и на родном английском, так что сравнивать мне есть с чем, не только с русским дубляжом, но и с оригинальной дорожкой могу сравнить. Точность перевода оценивать строго говоря не могу, но некоторые шутки, тот же Гагарин, по-моему совершенно неудачное решение.
Хм... оформлю пожалуй оффтопом...
Изменено: lemontree, 17 Январь 2007 - 17:56
#56
Опубликовано 17 Январь 2007 - 18:33
Ну, это уже вполне похоже на трезвую оценку. Тем не менее, касательно языка оценивать перевод стоит только "нейтив-спикерам". У нас в Украине когда только начали дублировать фильмы на телевидении на украинский, то многие плевались: типа, так непривычно и тупо звучит. А сейчас часто смотришь фильм по телеку, а потом не можешь вспомнить, на каком языке смотрел. Сейчас уже есть достаточно много качественных украинских озвучек - Альф, Симпсоны, Шрек и т.п. А "специально" запускать, чтобы посмотреть, чего это там хохлы наваяли - это, извините, несерьёзно. По крайней мере, мне не придёт в голову, скажем на белорусском форуме оценивать какую-нибудь белорусскую озвучку (если бы таковая, конечно, существовала :D ), даже при том, что я понимаю практически 100%. Чужой язык - он и звучит по-чужому. Лично мне украинский перевод тачек очень понравился. Сравнивал русскую, английскую, украинскую и немного - польскую версии. Украинская получилась колоритнее, в особенности благодаря Мэтру в исполнении Коваленко. Да, есть отсебятина. Но таким, на мой взгляд, и должен быть художественный перевод - в первую очередь, доступный для зрителя, а уже потом - точный. Попробуйте перевести, скажем, "Двенадцать стульев" на английский, строго придерживаясь оригинала. Смысл? Большинство шуток просто не поймут, они предназначены для нашего читателя. Моё личное мнение - подход Негребецкого (автор укр. перевода) здесь самый адекватный. Иногда в титрах напротив него пишут не "перевод", а "адаптація українською мовою" - для честности.
#57
Опубликовано 17 Январь 2007 - 19:37
Экранная копия фильма, как безалкогольное пиво-первый шаг к резиновой женщине.
#58
Опубликовано 17 Январь 2007 - 19:47
#59
Опубликовано 17 Январь 2007 - 19:57
Экранная копия фильма, как безалкогольное пиво-первый шаг к резиновой женщине.
#60
Опубликовано 17 Январь 2007 - 20:33
0 пользователей читают эту тему
0 пользователей, 0 гостей, 0 невидимых