Перейти к содержимому


Новости и правила форума
Фото
- - - - -

Озвучивание "Пиратов"


  • Чтобы отвечать, сперва войдите на форум
108 ответов в теме

#41 Christians_Inferno

Christians_Inferno

    25

  • Посетитель
  • 5 087 Сообщений:

Опубликовано 22 Май 2007 - 14:31

1) Бергман ещё озвучивал Деппа в "Из ада". А также он озвучивал Лиса в "Хроникакх Нарнии" 2) Мужик то стебается. Хочет вызвать ещё больший ажиотаж. Мой знакомый, который работает в кинотеатре, сказал что всё ок. Голос тот же 3) Киану Ривза всегда озвучивает один актёр- Всеволод Кузнецов (один из коментаторов на Рестлинге, который по СТС всегда шёл)

Изменено: POTTER, 22 Май 2007 - 14:36

How can we not talk about family when family's all that we got?


#42 diman1982

diman1982

    4

  • Посетитель
  • 139 Сообщений:

Опубликовано 22 Май 2007 - 14:48

1) Бергман ещё озвучивал Деппа в "Из ада". А также он озвучивал Лиса в "Хроникакх Нарнии"
2) Мужик то стебается. Хочет вызвать ещё больший ажиотаж. Мой знакомый, который работает в кинотеатре, сказал что всё ок. Голос тот же
3) Киану Ривза всегда озвучивает один актёр- Всеволод Кузнецов (один из коментаторов на Рестлинге, который по СТС всегда шёл)

хорошо, если стебается, кто-нибудь может выложить полный текст того чата?

#43 Christians_Inferno

Christians_Inferno

    25

  • Посетитель
  • 5 087 Сообщений:

Опубликовано 22 Май 2007 - 14:51

Теперь можно не сомневаться

How can we not talk about family when family's all that we got?


#44 diman1982

diman1982

    4

  • Посетитель
  • 139 Сообщений:

Опубликовано 22 Май 2007 - 15:29

Теперь можно не сомневаться

так игру он мог озвучить, а фильм нет, в России к сожалению может быть все что угодно :(

#45 Christians_Inferno

Christians_Inferno

    25

  • Посетитель
  • 5 087 Сообщений:

Опубликовано 22 Май 2007 - 16:53

Странно получается. Игру и трейлер озвучил, а фильм нет

How can we not talk about family when family's all that we got?


#46 BreeZ

BreeZ

    5

  • Посетитель
  • 188 Сообщений:

Опубликовано 22 Май 2007 - 16:58

Всё, получена официальная информация от Buena Vista, что Александр Баргман в озвучке фильма участия не принимал.

#47 diman1982

diman1982

    4

  • Посетитель
  • 139 Сообщений:

Опубликовано 22 Май 2007 - 22:58

вот здесь есть новый голос Джека: http://rupress.wayto...od_1_ru850k.mov

#48 suburban

suburban

    2

  • Посетитель
  • 53 Сообщений:

Опубликовано 22 Май 2007 - 23:36

вот здесь есть новый голос Джека: http://rupress.wayto...od_1_ru850k.mov

Джек с другим голосом, понятно, но Тиа Дальма почему с другим??

#49 diman1982

diman1982

    4

  • Посетитель
  • 139 Сообщений:

Опубликовано 22 Май 2007 - 23:41

вот здесь есть новый голос Джека: http://rupress.wayto...od_1_ru850k.mov

Джек с другим голосом, понятно, но Тиа Дальма почему с другим??

есть только одно объяснение - это фрагменты готового дубляжа целого фильма, тут и текст не такой корявый как в трейлере(сценка с обезьянкой переведена более адекватно), "русский" Уилл для трейлера так бы не закричал - там гонорар не тот :)

Изменено: diman1982, 22 Май 2007 - 23:46


#50 Christians_Inferno

Christians_Inferno

    25

  • Посетитель
  • 5 087 Сообщений:

Опубликовано 22 Май 2007 - 23:55

А вот это тогда что?

How can we not talk about family when family's all that we got?


#51 BreeZ

BreeZ

    5

  • Посетитель
  • 188 Сообщений:

Опубликовано 23 Май 2007 - 00:13

А вот это тогда что?

А голос то тот же самый, что и в предыдущем ролике. Нет?

#52 diman1982

diman1982

    4

  • Посетитель
  • 139 Сообщений:

Опубликовано 23 Май 2007 - 08:22

А вот это тогда что?

а это еще один отрывок из готового дубляжа, голос новый(не баргман)
чоу юн фата, кстати, озвучивает Станислав Концевич, русский голос Вила Смита и Ника Кейджа, а если кто смотрит Остаться в Живых в переводе lostfilm, то там он озвучивает Сойера.

#53 Lenny

Lenny

    6

  • Посетитель
  • 269 Сообщений:

Опубликовано 23 Май 2007 - 12:30

И это готовый дубляж???? ну как??? текст ведь абсолюто дурацкий. как фраза " у тебя передо мной огромный долг" превратилась в "ты нанес мне большое оскорбление" а фраза "это не похоже на меня" - в "это наверно был не я". и так все время. сцена с девушками только порадовала самим переводом...но вот интонации. если бы не былобаргмана может и сошло бы,но после негослушать это уже невозможно
Жизнь - смертельная болезнь, передающаяся половым путём...

#54 She-capitan

She-capitan

    2

  • Посетитель
  • 56 Сообщений:

Опубликовано 23 Май 2007 - 15:06

И это готовый дубляж???? ну как??? текст ведь абсолюто дурацкий. как фраза " у тебя передо мной огромный долг" превратилась в "ты нанес мне большое оскорбление" а фраза "это не похоже на меня" - в "это наверно был не я". и так все время. сцена с девушками только порадовала самим переводом...но вот интонации. если бы не былобаргмана может и сошло бы,но после негослушать это уже невозможно





Согласна со всем, кроме оскорбления. Так правильнее, там ведь insult в оригинале....

#55 Пятница

Пятница

    13

  • Посетитель
  • 929 Сообщений:

Опубликовано 24 Май 2007 - 13:37

"Батюшки!" (повторялось в фильме не единожды), "Будем ждать до морковкиного заговения" из уст Джека Воробья. И ещё некоторые менее яркие примеры. Это было УЖАСНО. Новые голоса Джека и Тиа Далмы... "уж лучше б я вчера умер" (с).

#56 Хазимир Фенринг

Хазимир Фенринг

    16

  • Посетитель
  • 1 418 Сообщений:

Опубликовано 24 Май 2007 - 17:32

"Батюшки!" (повторялось в фильме не единожды), "Будем ждать до морковкиного заговения" из уст Джека Воробья. И ещё некоторые менее яркие примеры. Это было УЖАСНО.
Новые голоса Джека и Тиа Далмы... "уж лучше б я вчера умер" (с).

Присоединяюсь. К тому же, если Джек потерял голос, но хоть старался сохранить общие интонации и прочее, то напрочь убив в новой версии Тиа Далмы ямайский акцент BSVPR напросились на жесткий BDSM со стороны зрителей. :angry:
Черт бы тебя побрал, Хазимир! - в сердцах воскликнул кронпринц

#57 A. Smith

A. Smith

    29

  • Посетитель
  • 7 734 Сообщений:

Опубликовано 24 Май 2007 - 18:01

Дубляж не говно, конечно, но со стороны Disney Character Voices такого не ожидал...они всю жисть эталоном дубляжа являются...а тут...:( в этом плане большой минус вышел, а желание оригинал увидеть возросло в геометрической прогрессии.
"Be sure your sin will find you out."
滚鸡巴蛋

#58 Хазимир Фенринг

Хазимир Фенринг

    16

  • Посетитель
  • 1 418 Сообщений:

Опубликовано 24 Май 2007 - 19:17

Дубляж не говно, конечно, но со стороны Disney Character Voices такого не ожидал...они всю жисть эталоном дубляжа являются...а тут...:( в этом плане большой минус вышел, а желание оригинал увидеть возросло в геометрической прогрессии.

Да, кстати, в Октябре ж и оригинал идет, надо сходить :)
Черт бы тебя побрал, Хазимир! - в сердцах воскликнул кронпринц

#59 Пятница

Пятница

    13

  • Посетитель
  • 929 Сообщений:

Опубликовано 24 Май 2007 - 19:32

И хуже всего, что этот дубляж нам грозит и на dvd...

#60 diman1982

diman1982

    4

  • Посетитель
  • 139 Сообщений:

Опубликовано 24 Май 2007 - 20:38

Дубляж не говно, конечно, но со стороны Disney Character Voices такого не ожидал...они всю жисть эталоном дубляжа являются...а тут...:( в этом плане большой минус вышел, а желание оригинал увидеть возросло в геометрической прогрессии.

сроки сжатые, всемирная премьера и т.д. - отсюда результат. Вот первая часть вышла у нас на 1,5 месяца позже америки - лучший дубляж за последние 15 лет.
я еще переводом второй части был разочарован, вроде все адекватно, но изюминки нет

Изменено: diman1982, 24 Май 2007 - 20:43



1 пользователей читают эту тему

0 пользователей, 1 гостей, 0 невидимых

 
 
 
Рейтинг@Mail.ru