Перейти к содержимому


Новости и правила форума
Фото
- - - - -

Трудности перевода


  • Чтобы отвечать, сперва войдите на форум
145 ответов в теме

Опрос: Как Вы оцениваете русскоязычные адаптации серии? (112 пользователей проголосовали)

Голосовать Гости не могут голосовать

#81 Perpetua

Perpetua

    14

  • Посетитель
  • 1 154 Сообщений:

Опубликовано 12 Сентябрь 2007 - 17:23

И здесь что называется - приехали: в шестой книге нет героя по имени Нарволо.
Всё же переводчики несколько лажанулись: если уж оставлять Нарволо, то и Морфина с Меропой переименовывать в Норфина и Неропу надо.

А "я Лорд Волдеморт" звучит по детски. Ясное дело , что он Волдеморт , а не кто-то другой.

Это не может не звучать по детски в силу возраста мальчика, придумавшего себе псевдоним.
The Joker: A little fight in you. I like that.
Batman: Then you're going to love me.


Лень простого русского человека это не грех, а совершенно необходимое средство нейтрализации кипучей активности руководящих им дураков. Ф.Э. Дзержинский

#82 Alex Norman Onim

Alex Norman Onim

    8

  • Посетитель
  • 404 Сообщений:

Опубликовано 12 Сентябрь 2007 - 18:59

Ярволо - вырвало. Нехорошие у меня ассоциации с этим словом.


А что у него "нарвало"? Руку или ногу?
Вышеупомянутый "аз есьм" стилистически немаловажен, он сильно задает самоутверждение, как у Карри в "Легенде" - "I'm the Lord of Darkness".

#83 Извр

Извр

    31

  • Посетитель
  • 10 115 Сообщений:

Опубликовано 12 Сентябрь 2007 - 19:39

А что у него "нарвало"? Руку или ногу?

Мозги.

Оффтоп:
Нам друг друга не переубедить. Так что временно умолкаю.

Не нужно недооценивать Тёмную сторону Силы. Vanity, definitely my favorite sin. Религиозные взгляды: катоЛОКИзм.
Давайте поприветствуем её - представительницу украинской нации.
Похлопайте Вике, дурачьё, апологету мастурбации. (с) Николаич
I'm not a woman, I'm not a man, I am something that you'll never understand

#84 Читерабоб

Читерабоб

    9

  • Посетитель
  • 502 Сообщений:

Опубликовано 12 Сентябрь 2007 - 21:37

"- Мистер Дамблдор, там к вам профессор Злодеус Злей! - Гарри, сколько тебе говорить: "Северус Снейп" на русский язык не переводится" анекдот в струю дискуссии
Добро всегда побеждает зло. Значит, кто победил, тот и добрый.(с)

#85 Johnny

Johnny

    8

  • Посетитель
  • 427 Сообщений:

Опубликовано 12 Сентябрь 2007 - 22:30

Извр, я вот всё колеблюсь - стоит ли портить себе удовольствие недопереводом собственного производства? Не настолько хорошо знаю язык, чтоб свободно и быстро читать оригинал. А как представлю себя со словарём...

Читерабоб, :))))

Оффтоп:
Dave, есть некий тайный смысл, невыразимый словом, у плаканья в сортире...;) Миртл сочувствовать нужно, а мы тут издеваемся :)
Вы это... того... завязывайте крыс... того :) Они очень хорошие и умные звери :))

Изменено: Johnny, 12 Сентябрь 2007 - 22:31

Здесь может быть ваша реклама ;)

#86 Извр

Извр

    31

  • Посетитель
  • 10 115 Сообщений:

Опубликовано 12 Сентябрь 2007 - 23:58

Извр, я вот всё колеблюсь - стоит ли портить себе удовольствие недопереводом собственного производства? Не настолько хорошо знаю язык, чтоб свободно и быстро читать оригинал. А как представлю себя со словарём...

Да остался месяц , или полтора. Может вообще будет как с "Принцем-полукровкой" - к нас росмэновское издание начали продавать раньше , чем оно официально вышло в России (сама не знаю как это вышло :blink: ).
Не нужно недооценивать Тёмную сторону Силы. Vanity, definitely my favorite sin. Религиозные взгляды: катоЛОКИзм.
Давайте поприветствуем её - представительницу украинской нации.
Похлопайте Вике, дурачьё, апологету мастурбации. (с) Николаич
I'm not a woman, I'm not a man, I am something that you'll never understand

#87 Санчо

Санчо

    8

  • Посетитель
  • 427 Сообщений:

Опубликовано 30 Октябрь 2007 - 00:31

Выкладываю четыре перевода Даров Смерти (Potter's Army, Snitch, Ushwood и Росмэн):

http://ifolder.ru/3922644
Не задавай глупый вопрос,если не хочешь услышать глупый ответ.

...Слышишь Forca Barca?
Нас всех лишь один
Флаг единый сплотит
Сине-гранатовый народ... (FCB)

#88 yossarian

yossarian
  • Прохожий
  • 5 Сообщений:

Опубликовано 13 Ноябрь 2007 - 21:26

Всё-таки украинцы классно подошли к образу Хагрида. В отличие от россиян, у которых язык лесничего не сильно отличается от литературного, львовяне нашли удачный аналог того наречия, которым Хагрид изъясняется. Этакий гуцул. Очень колоритно. А вот Драко Малфой у них, напротив, часто при разговоре пользуется руссифицированным суржиком: тіпа, карочє. И вот за такое политизированное жульничество надо бы переводчиков отходить бронзовым подсвечником, ибо в исходнике, ИМХО, ничего похожего. И до кучи- сикли (серебряные деньги) в украинском переводе - "серпики".

#89 Извр

Извр

    31

  • Посетитель
  • 10 115 Сообщений:

Опубликовано 13 Ноябрь 2007 - 22:14

Вообщем-то sickle и есть серп , и может такой перевод не такая уж ошибка - мне кажется деньги волшебного мира не круглой формы , и эти самые сикли сделаны в форме серпиков. Просто недавно пролистывала "ГП и ФК" и наткнулась на сцену , где Рон смеялся с магловских денег , удивляясь , что они круглой формы. Насчёт Малфоя ты точно подметил. Вот "западенцi" учудили. <_<
Не нужно недооценивать Тёмную сторону Силы. Vanity, definitely my favorite sin. Религиозные взгляды: катоЛОКИзм.
Давайте поприветствуем её - представительницу украинской нации.
Похлопайте Вике, дурачьё, апологету мастурбации. (с) Николаич
I'm not a woman, I'm not a man, I am something that you'll never understand

#90 yossarian

yossarian
  • Прохожий
  • 5 Сообщений:

Опубликовано 13 Ноябрь 2007 - 23:16

Вообщем-то sickle и есть серп , и может такой перевод не такая уж ошибка - мне кажется деньги волшебного мира не круглой формы , и эти самые сикли сделаны в форме серпиков. Просто недавно пролистывала "ГП и ФК" и наткнулась на сцену , где Рон смеялся с магловских денег , удивляясь , что они круглой формы.

Насчёт Малфоя ты точно подметил. Вот "западенцi" учудили. <_<

Просто "сикль" или иначе "шекель" - это ещё такая древнееврейская, известная ещё по Библии, денежная единица. Ну тут, я думаю, тётя Ро специально прикольнулась. Игра слов - её любимая забава. Конкретно же у неё про внешний вид магических денег ничего толком не сказано. Чтобы ИМХО, оставлять простор для фантазии. Впрочем, были же в древнегреческой Ольвии "дельфинчики" - медные монетки в форме дельфинов...

#91 Санчо

Санчо

    8

  • Посетитель
  • 427 Сообщений:

Опубликовано 18 Ноябрь 2007 - 02:49

Скачать Бета-версию перевода "Даров Смерти" от PA.

Изменено: Санчо, 19 Ноябрь 2007 - 21:35

Не задавай глупый вопрос,если не хочешь услышать глупый ответ.

...Слышишь Forca Barca?
Нас всех лишь один
Флаг единый сплотит
Сине-гранатовый народ... (FCB)

#92 Пацка

Пацка

    17

  • Посетитель
  • 1 617 Сообщений:

Опубликовано 19 Ноябрь 2007 - 10:57

Вчера начала "Дары смерти" от Росмэн и вот что скажу. Все предыдущие книги читала в переводе Спивак и очень к нему привыкла :). Правда, я заменила Думбльдоров на Дамблдоров, Огридов на Хагридов и проч., но в общем я вполне довольна Спивак. Когда при переводе фильмов я слышу и вижу ошибки, меня это жутко бесит, а в случае с книгами Роулинг - почему-то нет :). Сравнивать с английским вариантом у меня нет времени, так что о неточностях я просто не знаю, а в остальном - очень приятный перевод. В росмэновском варианте, когда его читаю, как-то очень явно ощущается отсутствие души, которую хорошие перевочики вкладывают в свою работу (во всяком случае, у меня такие ощущения). Прежде чем его распечатывать, полтора часа потратила на то, чтобы заменить имена собственные на привычные мне (ну не нравится мне Букля :angry: , сразу представляю себе ветхую старушку в пыльном парике с буклями!), оставила только Северуса Снегга :). Короче, я обеими руками за Спивак! Интересно, она переведет седьмую книгу? Что слышно насчет этого?
People should not be afraid of their governments. Governments should be afraid of their people. (V for vendetta)

Well certainly there are those more responsible than others, and they will be held accountable, but again truth be told, if you're looking for the guilty, you need only look into a mirror. (V for vendetta)

#93 Извр

Извр

    31

  • Посетитель
  • 10 115 Сообщений:

Опубликовано 19 Ноябрь 2007 - 12:40

Прежде чем его распечатывать, полтора часа потратила на то, чтобы заменить имена собственные на привычные мне (ну не нравится мне Букля :angry: , сразу представляю себе ветхую старушку в пыльном парике с буклями!), оставила только Северуса Снегга :).

А почему не заменила на Снейп ? :blink:
Не нужно недооценивать Тёмную сторону Силы. Vanity, definitely my favorite sin. Религиозные взгляды: катоЛОКИзм.
Давайте поприветствуем её - представительницу украинской нации.
Похлопайте Вике, дурачьё, апологету мастурбации. (с) Николаич
I'm not a woman, I'm not a man, I am something that you'll never understand

#94 Пацка

Пацка

    17

  • Посетитель
  • 1 617 Сообщений:

Опубликовано 19 Ноябрь 2007 - 13:35

Когда применяешь функцию Replace, компьютер действует автоматически, не обращая внимания на падежи, род и прочие грамматические категории. Поэтому желательно пройти все замененные имена и другие слова, чтобы не получилась словесная констукция типа "Дамблдор оставил Гарри старый Проныра" (а не "старого Проныру"; изначально же фраза звучала как "Дамблдор оставил Гарри старый снитч"). Я почти все замененные слова просмотрела, стараясь не вникать в сюжет, но был конец рабочего дня пятницы, на Снегга-Снейпа-Злея уже не оставалось времени, между тем мама мне заявила, что без седьмой части я могу домой не приходить, а ночевать на работе :D. Пришлось махнуть рукой на Северуса-Злодеуса и распечатывать как есть.

Изменено: Пацка, 19 Ноябрь 2007 - 13:35

People should not be afraid of their governments. Governments should be afraid of their people. (V for vendetta)

Well certainly there are those more responsible than others, and they will be held accountable, but again truth be told, if you're looking for the guilty, you need only look into a mirror. (V for vendetta)

#95 Red C.

Red C.

    13

  • Посетитель
  • 930 Сообщений:

Опубликовано 20 Ноябрь 2007 - 14:23

"Beauxbatons Academy of Magic" как "Шармбатон". "Обаятельные булки", штоле? :)

"шарман" означает "очаровательно", это даже не знающим французский ведомо.
Батоны, они и в Африке батоны.

Следовательно, Бобатон русскому человеку ничего пикантного не напомнит.

А вот Шармбатон скажет думающему читателю уже поболе.

"Чудесные попки" для школы было бы очаровательным названием.)))
И блещут на лезвиях длинных кинжалов
Отсветы далёких опасных пожаров.

#96 Каналья

Каналья

    21

  • Посетитель
  • 3 436 Сообщений:

Опубликовано 20 Ноябрь 2007 - 14:58

А вот Шармбатон скажет думающему читателю уже поболе.

И что же?

Прикрепленные миниатюры


#97 Red C.

Red C.

    13

  • Посетитель
  • 930 Сообщений:

Опубликовано 20 Ноябрь 2007 - 15:17

А вот Шармбатон скажет думающему читателю уже поболе.

И что же?

Да вот все твердят, "прекрасные палки" (видимо, волшебные).
Если побуквенно читать, то да.

А мне это в первую очередь bottom напомнило (по произношению). Вот и игра слов своеобразная, если учесть, какие девчонки там учились.
В тему - http://sutyajnik.ru/...2006/08/61.html

Гы-гы.
В переводе Спивак чудное определение: "укокошные уй-йяшки".
Она действительно переводила запоем.
И блещут на лезвиях длинных кинжалов
Отсветы далёких опасных пожаров.

#98 Каналья

Каналья

    21

  • Посетитель
  • 3 436 Сообщений:

Опубликовано 20 Ноябрь 2007 - 15:24

Да, Ролинг, видимо, умеет давать имена персонажам. Как жаль, что эти мудаки из Росмэна поназывали всех не пойми как. А о Спивак отдельная история. Круче перевода Спивак только украинский перевод.

Прикрепленные миниатюры


#99 Perpetua

Perpetua

    14

  • Посетитель
  • 1 154 Сообщений:

Опубликовано 21 Ноябрь 2007 - 17:50

Red C., а что это такое "укокошные уй-йяшки"? Как-то не попадались..
The Joker: A little fight in you. I like that.
Batman: Then you're going to love me.


Лень простого русского человека это не грех, а совершенно необходимое средство нейтрализации кипучей активности руководящих им дураков. Ф.Э. Дзержинский

#100 erkur

erkur

    14

  • Посетитель
  • 1 181 Сообщений:

Опубликовано 21 Ноябрь 2007 - 18:15

А мне это в первую очередь bottom напомнило (по произношению). Вот и игра слов своеобразная, если учесть, какие девчонки там учились.

Какие-то у тебя неправильные пчелы :)
Все же останусь при своем, вижу одно четкое значение - палочки.


А тот так и уши оторвать можно :)
Все люди которых я знаю очень перспективные. Просто радужность этих перспектив разная.


0 пользователей читают эту тему

0 пользователей, 0 гостей, 0 невидимых

 
 
 
Рейтинг@Mail.ru