Леди Баг и Супер-кот
Miraculous: Tales of Ladybug & Cat Noir
2015 -
IMDb
Создатель: Томас Аструк
Действие разворачивается на улицах Парижа, в наши дни. В обыкновенной французской школе учатся девочка по имени Маринетт Дюпэн-Чен и ее одноклассник Адриан Агрест. Во время беды Маринет превращается в супер-героя Леди Баг, а Адриан – в Супер-Кота. Их невероятные способности помогают друзьям бороться со злом в Париже, но при этом никто из них не знает, кто на самом деле скрывается под маской. Однако только объединившись, супер-герои смогут одолеть их общего заклятого врага – Бражника, который рассылает по городу темных бабочек, превращающих в порабощенных злодеев обыкновенных жителей.
Французская реинкарнация Сейлор Мун. Однако авторы явно учли недостатки предшественника и героиня не клиническая идиотка. К тому же главный герой, не появляется в паре сцен а практически равноправный персонаж. Романтическая линия (Маринетт влюблена в Адриана но не в Кота, а Адриан влюблён в ЛедиБаг, но не в Маринетт) прямая как рельс и хоть присутствует в почти каждой серии особо не раздражает. Основной же сюжет связанный с камнями Чудес развивается увы крайне медленно. Ему посвящены 5 серий из 26 первого сезона. Остальные же серии очень репитативны и идут по одной схеме. С кем-то (чаще в сего с одноклассником Адриана и Маринетт) случается несправедливость, от чего тот затаивает злость и обиду. Бражник чувствует это и превращает того в одержимого местью суперзлодея. Злодей начинает всё крушить. Кот выступает грушей для битья, пока ЛедиБаг придумывает способ остановить злодея. Злодей повержен, а несправедливость в отношении одержимого исправляется. Смешать и взболтать.
Лично меня радует то, что мульт именно что французский. Французы довольно самоироничная нация так что смотреть на толстого полицейского, который сразу переходит к угрозам или мера постоянно пользующимся служебным положением в личных целях довольно забавно. Правда на иностранцах там тоже отыгрались за счёт итальянского фотографа ("Сделай счастливое лицо, как будто мама принесла тебе спагетти!") или американского рокера. За последнего автором отдельное спасибо, т.к. неожиданно приятно было увидеть в современном мульте подростков, которые любят рок и посылают куда подальше местный аналог Бибера. Ну и помимо прочего очевидного французского колорита злодей Бражник реально похож на Фантомаса.
Графика в мультсериале вполне привычная для телевидения. Мне по крайней мере глаз не режет, но я вырос на Перезагрузке и Планете монстров, так что возможно я слишком снисходителен. К несчастью из Сейлор Мун перекочевало использование одной и той же анимации в сценах использования спецприёмов, но это можно воспринимать как фишку жанра.
А вот реально раздражают две вещи: Во-первых порядок показа серий. Их показывают не по хронологии событий, а по зрелищности. Причём не только на родине. Их во всех странах в таком шизофреническом порядке показывают, причём в разном. Судя по тому, что все сюжетные серии показали последними каналы разсчитывали в первую очередь на случайного зрителя переключающего каналы дабы заинтересовать его стандартной фабулой, а не сюжетом. Из-за этого такую вещь как развитие персонажей (а она есть) различить вообще не возможно, не говоря уж об отсылках к сериям, которые ты ещё не видел.
К счастью в сети нашёлся человек, который внимательно проанализировал серии и расставил их по порядку. Для тех, кто не боится спойлеров вот ссылка подробное объяснение почему такой порядок наиболее верный. Тем не менее там тоже есть ошибка. Серия Тёмный рыцарь на самом деле идёт после Пикселятора а не до. Хоть этот порядок неофициален я рекомендую смотреть именно в нём:
Во-вторых раздражает отечественный перевод от канала Дисней. От перевода названия на русский офигел даже сам автор:
В переводе же самого сериала раздражает не дубляж, а именно перевод. Он делался не с французского оригинала, а с перевода на английский. И переводчики даже не подумали что французы живущие в Париже не называют друг друга мистер, сэр и т.д. Но это только пол беды. Имена произносятся по английской транскрипции. Больше всего пришлось полицейскому Роже, ставшему Роджером. Остальные по большей частью обошлись неправильными ударениями. В общем только французский оригинал и субтитры.
Изменено: ViTverd, 22 Октябрь 2017 - 14:08