почему переводчики не перевели слово "дистрикт" кстати?
Потому что таков, увы, официальный книжный перевод.
Книгу читал, от кино остался не в восторге. За режиссером замечено два фейла: первое, непонятно, какой фильм в большей степени он хотел снять: телевизионное шоу с политическими интригами или драму одной девушки. Постоянное метание между двумя способами повествования раздражало, и было заметно, что эпизоды со Стенли Туччи явно были веселее, чем схватки на Арене. Так же не доставила излишняя отсебятина: сестра у главной героини не была такой истеричкой, да и брошь Китниисс не на рынка купила. Хотя, это все мелочи. Плохо, что из такого матерого актерища, как Вуди Харрельсона сделали доброго дядечку. В книге Хэймитч невероятный пьянчуга, спит в собственной блевотине и очень недружелюбен.
А дальше все идет по накатанной. Постановку смотришь как на качелях. Вот ты поднимаешься вверх и испытываешь восторг от того, как обыгрывается та или иная знакомая тебе сцена, а вот ты уже внизу, вынужден смотреть на то, как накрываются медным тазом все предыдущие достижения из-за дробленой постановки.
Отдельно стоит упомянуть финал. Он вообще вызвал нереальное раздражение, поскольку слабо похож на то, что написано в книге и плюс довольно скомкан. Было ощущение, что режиссер в последний момент надергал различные кусочки на монтажном столе, но правильно склеить и добавить пояснения к ним забыл.
При этом, несмотря на все эти козни, Лоуренс просто чудесна – играет за пятерых. Стенли Туччи – тоже высший пилотаж, но поскольку роль медиа раскрыта крайне слабо, на экране его немного, но свое он урывает. А вот остальные не впечатлили, разве, что Сенека еще более менее, да Эффи Бряк крайне близка букве первоисточника.
Так что СТЕРИЛЬНО