Перейти к содержимому


Новости и правила форума

Fynjy

Дата регистрации: 07 июн 2006
Вне сайта Был на сайте авг 04 2011 06:17

Сообщения пользователя

В теме:Самое страшное из фильмов

16 Июль 2006 - 20:13

JokerrrНу да, неожиданный... Там же диктор а новостях говорит: "Кому-то удалось заснять на пленку пришельца!" или как-то типа "Вот те жуткие кадры!" - и все становится понятно, что сейчас будет.

В теме:Самое страшное из фильмов

16 Июль 2006 - 15:05

А я вот не понимаю, что такого страшного в том моменте, когда пришельца показывают по телеку... А "Нечто", по-моему, не такое страшное кино, сколько противное... И да, я тоже его так и не смог досмотреть до конца...

В теме:Пираты Карибского моря: Сундук мертвеца / Pirates of the Caribbean: Dead Man...

15 Июль 2006 - 21:55

Мое мнение: а) куда столько CGI-графики?!.. б) не сохранен дух Пиратов-1 в) чуть-чуть переборщили с мистикой - напизали туда КУЧУ всяких легенд, НО! г) получилось отличное приключенческое кино! Кстати, 3-й фильм будет называться POTC: At The World's End. То есть куда они собственно и поплыли. P.S. А я знаю, откуда взялся Барбосса!

В теме:Ляпы, ошибки и глупости локализаторов.

07 Июнь 2006 - 18:08

Оооо, я вспомнил такой ржач. В МиссииСеренити лицензионной.
Помните фразу, которую говорили той девке ее брат, чтобы она заснула, так вот, переводчики, люди с чувством юмора, перевели
какую-то английскую билиберду как "Это курам насмех!!!!"


Ну вообще-то все правильно. В оригинале он говорит "Eta kooram na smekh!" То есть, в общем-то, по-русски. Правда, там потом говорится, что это он якобы по-китайски сказал... :)

-----------

Ну и добавлю парочку ляпов от себя.

1. Короткометражка "Мадагаскарские пингвины в операции С новым годом". Название само по себе бредовое - The Madagascar Penguins in the Christmas Caper. То есть "Рождественские проделки", а не "Операция..."!
Так вот, смотрел я это в кинотеатре, и там переведено все, не только звук, но и текст. Дословно: "Нью-Йоркский зоопарк. Рождество. В". Просто "В"! (а должно было быть "в 6 часов вечера". Забыли допечатать, блин!

2. Фильм The Core (буквально, "Ядро") перевели "Земное ядро. Бросок в преисподнюю". ЗА ЧТО??!!

3. У меня пиратка Форсажа, одноголосая. Когда появляется надпись The Fast And The Furious, переводчик читает ее: "Боевые машины". Я в шоке!!!

 
 
 
Рейтинг@Mail.ru