ИМХО наиболее близкий литературный перевод из услышанных здесь - это "Тусовщики в супермаркете"Хм... не так давно по ТНТ крутили "Mallrats", причем в переводе почему-то обозвали фильм "Ходоки". Меня терзают смутные сомнения... (с). Кстати, кто вообще знает наиболее точный перевод этого названия?
Mall- это огромный супермаркет за городом, для примера возьмите икею..
rats - сами знаете - крысы.
крысы из супермаркета звучит как то не очень, я так понимаю адекватного значения этой идиомы в русском языке нет, поэтому предпочитаю считать что это Тусовщики в супермаркете