Перейти к содержимому


Новости и правила форума

sceg

Дата регистрации: 22 авг 2006
Вне сайта Был на сайте сен 27 2006 15:23

Сообщения пользователя

В теме:Украинская версия фильма

31 Август 2006 - 12:41

а меня укр. перевод очень порадовал. предчувствуя море негатива и иронии в зрительских кругах, ребята постарались делать уклон в сторону юмора и непринуждённости.. и, учитывая малый опыт, имхо - у них достойно получилось. лично мне было действительно весело.
а все ваши возмущения, господа, это не что иное как результаты кропотливой работы политтехнологов - им это выгодно, а вы ведётесь... Почему никто не вспоминает о японских, китайских, татарских вариантах фильма? Я думаю тоже довольно дико смотрелось бы, а, ведь, японцы, китайцы и татары смотрят! И им нравится! Потому, что это их язык, товарищи - для них он нормален. Мне, например, было бы очень непривычно и смешно сметреть "Пиратов" даже на том же белорусском - вроде и понимаешь всё, а дискомфорт есть.. Но меня, ведь, никто не заставляет - я вправе выбирать на каком языке смотреть - благо в Киеве такая возможность была. И, кроме того, я как цивилизованный и адекватный человек, понимаю, что белорусская версия в первую очередь для белоруссов - им так приятно, им так нравится. Так мне теперь теперь что - плеваться и орать "Вы чё выпендриваетесь?! Русского языка не понимаете?". Нет, я за них искренне порадуюсь.



Дело не в политтехнологах, а в качестве перевода и дубляжа.

Ты смотрела сериал Альф с украинским дубляжом, а с русским, если да то какой понравился больше.
Лично мне ураинский больше, русский не дотягивает ни как.
Это тоже работа политтехнологов. Знакомые москвичи, увидев укркаинский дубляж, попросили, что-бы им переписали (было года 4 назад), им понравился больше чем родной. Тоже работа политтехнологи постарались.
А Ура ПАтриотизм никому не нужен, есле качественно, значит качественно.

В теме:O.S.T. Pirates of the Caribbean

22 Август 2006 - 15:40

Люди ссылки не работают, или я чё-то не понимаю

В теме:Украинская версия фильма

22 Август 2006 - 15:33

Ну, для русских зрителей укр. перевод непреемлем, а для чистых украинцев это само собой.

Для чистых украинцев, тоже не само собой, идля грязных тоже. :D
Дело втом на сколько я понимаю, Джека озвучивал какой-то музыкат. Если к озвучке Билла старшего притензий нет (Ступка есть Ступка). То дубляж Джека, жалкая потуга приблизится к русскому переводу первой части. И получилось, Джек сам по себе, а его голос вобще в другую сторону ушёл.
Я первый раз смотрел с украинским переводом, Когда смотрел с русским дубляжом, было ощущение , что смотрю другой фильм. Русский дубляж более качественный и перевод и игра актёров, украинский полу халтура.
В укр. дубляже Прихлопа оказывается привязали к пушке ( на жемчужене оказывается так пушки списывали), в рус. его привязали как положено к ядру.

Позор украинским дублёрам!!!!!!!!!!!

 
 
 
Рейтинг@Mail.ru