Гарри Поттер и Кубок огня / Harry Potter and the Goblet of Fire
#61
Опубликовано 22 Декабрь 2005 - 21:16
----------------------------------
Ярый поклонник Эммы Уотсон
#62
Опубликовано 23 Декабрь 2005 - 03:42
Читали рецензию? Я просто жду-недождусь субботы... Никакого терпения не хватает.........................
По поводу рецензии. Это первый раз, когда моё мнение совпало с рецензией на 100%. Спасибо товарисчу Судакову за это. И все же надеюсь что фильму дадут ещё и медаль.
Добавлю к своему мнению:
4,5) локаЛизация. Вот тут ужас полный... Голоса лажово подобраны. Дамблдор - ну ваще аццтой. Интонации местами кардинально отличаются от оригинала. А вот у Гермионы голосок - божественный . Рон тоже порадовал озвучкой, а вот "Гарри" местами лажует. А! Почему Флер говорит без акцента???? "О, Гарри, ты спас мою сестру, хотя и не должен был!". И всё это на чистейшем русском. Незнаю как там в оригинале, надеюсь это наши лажанули. Ибо если это изначально так - то это грубая ошибка со стороны режиссёра. Мадам Максим же с хорошим акцентом разгаваривает. Я не знаю насколько это реалистично звучит, не встречался с французами говорящими по-русски, точнее вообще французов живьём не видел . Ну и как всегда очень обрадовал голос Снэйпа. Правда он в этом фильме очень мало говорит.
Теперь про сам перевод. Явно переводили нете люди, которые работали на Узником Азкабана. Ибо сова из Хэдвиг снова превратилась в Буклю, Волдеморт стал Волан-де-Мортом и тд. То есть основная лажа в переводе имён и названий. Этот фильм был переведён на манер книги. Все имена совпадают. Одно не помню по фильму, как перевели Снегг или всё таки оставили Снэйп? Завтра посмотрю... Ну вобщем локаЛизация на 3. Обидно.
Кстати очень хочу посмотреть на английском. Когда он на ДВД выходит?
----------------------------------
Ярый поклонник Эммы Уотсон
#63
Опубликовано 23 Декабрь 2005 - 09:46
#64
Опубликовано 23 Декабрь 2005 - 13:03
You know the funny thing about it
I couldn't answer
#65
Опубликовано 24 Декабрь 2005 - 01:56
Изменено: Cherubic, 24 Декабрь 2005 - 01:57
#66
Опубликовано 24 Декабрь 2005 - 04:38
Обидно было, что русские какие-то некраисивые у них вышли
Русские???? Болгары может? Крам болгар же. А где там были русские?
----------------------------------
Ярый поклонник Эммы Уотсон
#67
Опубликовано 24 Декабрь 2005 - 13:20
#68
Опубликовано 24 Декабрь 2005 - 16:33
Это действительно так пошло - или опять вырвали из контекста?"-как у вас с Виктором? -мы не разговариваем -не разговариваете?... -нет.Виктор любит заниматься другим" *долгая пауза*
По моему подобие интима начнется только со следующей части, или нет?
And all the devils are here" © WS
#69
Опубликовано 24 Декабрь 2005 - 20:49
Ну, там реально такая двусмысленность :))Это действительно так пошло - или опять вырвали из контекста?
#70
Опубликовано 24 Декабрь 2005 - 23:31
аа))) а чего тогда на гербе орел двуглавый был?Русские???? Болгары может? Крам болгар же. А где там были русские?
#71
Опубликовано 25 Декабрь 2005 - 20:02
Ага, и имя ИГОРЬРусские???? Болгары может? Крам болгар же. А где там были русские?
аа))) а чего тогда на гербе орел двуглавый был?
Раздражение вызвала сцена – Гарри заходит в палатку, которая изнутри в разы больше, чем снаружи – «Магия».
Вах, да, как будто это не четвертая часть уже
And all the devils are here" © WS
#72
Опубликовано 25 Декабрь 2005 - 20:08
Это ляп перевода. В оригинале фраза звучит как "I love magic":) Ага, и имя ИГОРЬ
Раздражение вызвала сцена – Гарри заходит в палатку, которая изнутри в разы больше, чем снаружи – «Магия».
Вах, да, как будто это не четвертая часть уже:)
#73
Опубликовано 25 Декабрь 2005 - 23:35
And all the devils are here" © WS
#74
Опубликовано 27 Декабрь 2005 - 20:25
#75
Опубликовано 29 Декабрь 2005 - 23:06
#76
Опубликовано 01 Январь 2006 - 20:04
#77
Опубликовано 01 Январь 2006 - 21:09
#78
Опубликовано 03 Январь 2006 - 04:19
Ваше мнение совподает с моим один в один:)! Даже как то нечего добавить. Хочу сказать, что фильм не просто изрезал книгу, но и искозил многие немаловажные ее фрагменты. Я очень разочеровался. Крупный облом. В Узнике Азгабана схожесть с книгой поболее была. Спецэфекты это конечно всегда хорошо, но в данном фильме меня больше интересовало сходство с книгой.блин, единственное, что порадовало - это спецэффекты....не то что в нарнии.........
сюжет не то чтобы обрезали и просто обкромсали, а изуродовали. Я не понимаю ,как человек, который не читал книги, всю эту мутотень, совершенно не связанную по смыслу, понимает и воспринимает?! оч. жалко., что обрезали приход семейства Уизли в дом к Поттеру, не понятно, почему создатели решили,что в Хогвардсе учатся и мальчики, и девочки, а в др. школах - дискриминация по половому признаку, и какого хрена французских девок ТАК тупо нарядили.......4-ая книга оч. даже ничего, и то из неё сделали.....а ведь следующие всё хуже и хуже, что же с ними сделает экранизация?! вообщем...я ,конечно, знала, на что иду, но всё равно надеялась на лучшее!!! <_< <_<
#79
Опубликовано 03 Январь 2006 - 14:26
Хочу сказать, что фильм не просто изрезал книгу, но и искозил многие немаловажные ее фрагменты. Я очень разочеровался. Крупный облом. В Узнике Азгабана схожесть с книгой поболее была. Спецэфекты это конечно всегда хорошо, но в данном фильме меня больше интересовало сходство с книгой.
сюжет не то чтобы обрезали и просто обкромсали, а изуродовали
Не, ну вы чего? Книга то если не ошибаюсь 700-800 страничная, если все снимать, то часов десять выйдет!
#80
Опубликовано 03 Январь 2006 - 18:25
0 пользователей читают эту тему
0 пользователей, 0 гостей, 0 невидимых