Перейти к содержимому


Новости и правила форума
Фото
- - - - -

Андрей Гаврилов


  • Чтобы отвечать, сперва войдите на форум
27 ответов в теме

#1 Krom

Krom

    4

  • Забанен
  • 100 Сообщений:

Опубликовано 06 Ноябрь 2006 - 00:43

Думаю, было бы незаслуженно обделить вниманием такого замечательного переводчика, как Андрей Гаврилов. В этой теме каждый может поделиться мнением насчет того, какие переводы Гаврилова на ваш взгляд наиболее удачны. В моем персонально рейтинге они стоят в следующем порядке: 1. Назад в будущее 1 (самый первый, ранний перевод, где он МакФлая в шутку называет Макраем. перевод очень старый, кассета с ним гуляла ещё в 1985 году) 2. Вспомнить все (один из лучших, гениальный перевод) 3. Конан-Варвар (завораживающие, стальные интонации. полное слияния с образом Шварценеггера) 4. Конан-разрушитель (аналогично) 5. Терминатор 2: Ultimate Edition (просто за то, что он есть)

#2 Damien

Damien

    7

  • Посетитель
  • 378 Сообщений:

Опубликовано 06 Ноябрь 2006 - 11:27

Плохие Парни - супер, один из лучших. По мне, так Гаврилов идет третьим после М. и В.
"Hell is empty
And all the devils are here" © WS

#3 elizbar

elizbar

    8

  • Посетитель
  • 410 Сообщений:

Опубликовано 06 Ноябрь 2006 - 12:24

... где он МакФлая в шутку называет Макраем...

в шутку? ну не знаю. не знаю... меня это бесило. хотя были и забавные моменты в переводе.
"Хо-хо-хо! Теперь у меня есть автомат..." © "DH- 1"

#4 Jet

Jet

    1

  • Прохожий
  • 44 Сообщений:

Опубликовано 06 Ноябрь 2006 - 12:30

1.Телохранитель
2.Гудзонский ястреб
3.Криминальное чтиво(просто супер,не знаю кто бы еще мог так удачно перевести)

По мне, так Гаврилов идет третьим после М. и В.

Сранивать Гаврилова и Володарского сложно,оба замечательные переводчики,на мой взгляд Гаврилову более подходит 2 место

#5 Aртём Селлек

Aртём Селлек

    6

  • Посетитель
  • 267 Сообщений:

Опубликовано 06 Ноябрь 2006 - 12:39

"Крепкий орешек 1-3" - это тоже он?
Joe Hallenbeck: Nobody likes you. Everybody hates you. You're gonna lose. Smile, you fuck.

#6 Krom

Krom

    4

  • Забанен
  • 100 Сообщений:

Опубликовано 06 Ноябрь 2006 - 12:44

"Крепкий орешек 1-3" - это тоже он?


Да.

... где он МакФлая в шутку называет Макраем...

в шутку? ну не знаю. не знаю... меня это бесило. хотя были и забавные моменты в переводе.


моменты были и очень не мало

#7 Cujo

Cujo
  • Прохожий
  • 2 Сообщений:

Опубликовано 07 Ноябрь 2006 - 09:12

Если не ошибаюсь-"Харли Дэвидсон и Ковбой Мальборо".

#8 Jet

Jet

    1

  • Прохожий
  • 44 Сообщений:

Опубликовано 07 Ноябрь 2006 - 13:05

Если не ошибаюсь-"Харли Дэвидсон и Ковбой Мальборо".

Вообще то это кино переводил Михалёв

#9 Danny Elfman

Danny Elfman

    5

  • Посетитель
  • 195 Сообщений:

Опубликовано 09 Ноябрь 2006 - 20:33

Цитата
По мне, так Гаврилов идет третьим после М. и В.

Сранивать Гаврилова и Володарского сложно,оба замечательные переводчики,на мой взгляд Гаврилову более подходит 2 место

Гаврилов второй однозначно! Кстати, сейчас его переводы выходят на дисках в dts-формате, Назад в будущее в т. ч. (И там, по-моему, комментарии в Михалевском переводе, или я ошибаюсь?)

#10 Damien

Damien

    7

  • Посетитель
  • 378 Сообщений:

Опубликовано 09 Ноябрь 2006 - 23:01

(И там, по-моему, комментарии в Михалевском переводе, или я ошибаюсь?)

Да ладно, комментарии переводил?
А в DTS сейчас выходят многие авторские переводы, но на некоторых он дутый.
"Hell is empty
And all the devils are here" © WS

#11 Krom

Krom

    4

  • Забанен
  • 100 Сообщений:

Опубликовано 09 Ноябрь 2006 - 23:34

В серии "СРИ" вышла Русалочка (Special Edition версия) с переводом Михалева. Никто ещё не смотрел этот диск ?

#12 Jet

Jet

    1

  • Прохожий
  • 44 Сообщений:

Опубликовано 10 Ноябрь 2006 - 13:22

В серии "СРИ" вышла Русалочка (Special Edition версия) с переводом Михалева. Никто ещё не смотрел этот диск ?

а вот Русалочку переводил Гаврилов как раз,насколько я помню
Вспомнил еще несколько его шикарных переводов-
"Отчаянный"(фразочка "И тут в бар заходит самый здоровый мексиканец,каких я видел..здоровый,как дерьмо.."-просто песня!-)))
"Бешенные псы"

#13 Krom

Krom

    4

  • Забанен
  • 100 Сообщений:

Опубликовано 10 Ноябрь 2006 - 22:23

Кроме elizbar'а больше никто не смотрел "Назад в будущее" в раннем переводе Гаврилова ?

#14 Zeta

Zeta

    2

  • Посетитель
  • 62 Сообщений:

Опубликовано 11 Ноябрь 2006 - 15:27

Krom, как тесен мир... :)

Я смотрел "Назад в будущее" в раннем переводе. Но он нам называет Макфлая Макраем не в шутку, а из-за того, что не расслышал что было в оригинале. :)

Тоже самое бывало у Санаева в переводе на вторую часть "Назад в будущее".

Кстати, вторую часть Гаврилов тоже переводил несколько раз. Имеется его ранний перевод на кассете.
Кто владеет Землей? И для чего нам Земля? Чтобы скитаться по ней? Для того ли нам Земля, чтобы не знать на ней покоя?
(Рэй Бредбери - "О скитаньях вечных и о Земле")

#15 Miami_Vice

Miami_Vice

    1

  • Прохожий
  • 13 Сообщений:

Опубликовано 05 Январь 2007 - 01:47

Смертельное оружие очень хорошо в его переводе. У меня диск 4 в 1, там 1 и 2 в его, а 3 и 4 дублированные, но такой кошмар, что ваще пипец, неприятно после гаврилова слушать ЭТО. он молодец и для меня на первом месте, хоть и бывало, что порой не разберешь, че говорит, то слишком быстро говорит, то голос его с англ. сливается. Но, к счастью, не так часто это было.

#16 Ponka

Ponka

    3

  • Посетитель
  • 99 Сообщений:

Опубликовано 02 Ноябрь 2007 - 21:01

Есть ли у кого-нибудь биография (или хоть какая-нибудь информация о карьере) Гаврилова. Искала в интернете - ничего :(

#17 Scope

Scope

    5

  • Посетитель
  • 175 Сообщений:

Опубликовано 02 Ноябрь 2007 - 21:51

Андрей Юрьевич Гаврилов — советский и российский музыкальный журналист, музыкальный издатель, переводчик фильмов с английского языка. Андрей Гаврилов известен, как автор серии пластинок «Архив популярной музыки» — он подбирал материал для серии, и писал сопроводительные статьи-аннотации к каждому выпуску (см. статьи в Категория:Архив популярной музыки). Помимо этой серии, Андрей Гаврилов писал аннотации и к другим выходившщих на «Мелодии» пластинкам западных рок- и поп-исполнителей (например, «Джетро Талл»[1], Адриано Челентано (1979) [2]) и советских рок-музыкантов (например, «Наутилус Помпилиус»[3]), выходивших в конце 1980-х годов на фирме грамзаписи «Мелодия». В 1993[4] Андрей Гаврилов основал издательскую фирму (лейбл) Solyd Records, которая выпускает «немассовую» музыку самых разнообразных жанров: архивные и коллекционные записи русского рока («Аквариум», «Крематорий»[5]), джаз (трио Ганелин-Тарасов-Чекасин[6], Алексей Козлов), авангард («Поп-механика»[6] и другие работы Сергея Курёхина[4]), бардовская классика (Высоцкий, Галич, Окуджава, Вероника Долина, Юлий Ким[4]), world music («Биосинтез»[6]). С середины восьмидесятых является одним из самых известных "подпольных" переводчиков.
Who watch the Watchmen?

#18 Ponka

Ponka

    3

  • Посетитель
  • 99 Сообщений:

Опубликовано 04 Ноябрь 2007 - 23:43

Спасибо, только его музыкальная карьера меня как-то не очень интересует.

С середины восьмидесятых является одним из самых известных "подпольных" переводчиков.

Вот об этом его этапе творчества есть более подробная информация?

Изменено: Ponka, 04 Ноябрь 2007 - 23:44


#19 Scope

Scope

    5

  • Посетитель
  • 175 Сообщений:

Опубликовано 05 Ноябрь 2007 - 02:53

Вот об этом его этапе творчества есть более подробная информация?

А что там может быть подробного? Просто переводил фильмы и все. То что я нарыл о Гаврилове, по моему единственная информация в сети о нем. По крайней мере, я смог найти только это. Сорри.
Who watch the Watchmen?

#20 Ponka

Ponka

    3

  • Посетитель
  • 99 Сообщений:

Опубликовано 06 Ноябрь 2007 - 22:27

Вот об этом его этапе творчества есть более подробная информация?

А что там может быть подробного? Просто переводил фильмы и все. То что я нарыл о Гаврилове, по моему единственная информация в сети о нем. По крайней мере, я смог найти только это. Сорри.

Жаль. Но все равно спасибо.


1 пользователей читают эту тему

0 пользователей, 1 гостей, 0 невидимых

 
 
 
Рейтинг@Mail.ru