Перейти к содержимому


Новости и правила форума
Фото
* - - - - 1 голосов

Дмитрий "Гоблин" Пучков


  • Чтобы отвечать, сперва войдите на форум
765 ответов в теме

#61 Хазимир Фенринг

Хазимир Фенринг

    16

  • Посетитель
  • 1 418 Сообщений:

Опубликовано 26 Январь 2006 - 02:31

ВОпрос не о "чем занимается вообще", а о том, чем зарабатывает себе на хлеб с маслом.

Передаёт приветы жадным детям :) Ну и бутылки есесна.
Черт бы тебя побрал, Хазимир! - в сердцах воскликнул кронпринц

#62 IW-GDK

IW-GDK
  • Прохожий
  • 4 Сообщений:

Опубликовано 29 Январь 2006 - 16:20

"Божью искру" пересмотрел полностью. Лучшее эт ясень пень - ВК, 100 раз пересмотренное и заученое наизусть ;) . "ППЭ", видел: - Плохой Санта !!! - Святые из трущоб - Спиздили !!! - Криминальное чтиво - Леон - Последняя фантазия - Не грози Южному Централу попивая сок в своем квартале - На несколько долларов больше - Ледниковый период "Тюрьму Оз", "Сауз Парк", "Клан Сапрано" - не смотрю. Хочу посмотреть все остальное из ППЭ переводов, и особенно: 28 дней спустя Ворон Живая мертвечина Зловещие мертвецы Огонь и лёд Цельнометаллическая оболочка Чертёнок Невероятные приключения Уолласа и Громита Суперсемейка Карты, деньги, два ствола Гнев Расплата Ненасытный Бешеные псы Скины Нечто Кровавый четверг

#63 LeXxX

LeXxX

    1

  • Посетитель
  • 10 Сообщений:

Опубликовано 30 Январь 2006 - 03:00

"братва и кольцо" принесло "крылатое"выражение в слэнг молодёжи:"хочу чаю аж кончаю!".

Вообщето оно от туда пришло ;)

или "терминатор 3": "свистни в х*й!"

Хоть терминатора он и не переводил (легко заметну по наличию мата - в смешных его переводах мата нету) выражение также давно известное.

1. За глумление над "ВК" убил бы.

Единственный способ не уснуть на 2ой минуте ВК - смотреть его со смешным переводом.

кстати,на его сайте,ещё в Августе,было много инфы о неком сериале,который он снимает в Питере.никто не вкурсе когда этот сериал выйдет?

никаких сериалов он не снимает

по поводу переводов гоблина - человек молодец, большое ему спасибо. жаль, что почти перестал, теперь тока на заказ делает.

он возвращается! Что-то новенькое готовит :)

Мне это тоже не нравится. Гоблин чистой воды пират

И чего такого он "спиратил"?

А тексты не он, разумеется, не в одиночку переводит, но за добросовестное отношение к делу приятно.

Клим Чугункин ему помогает, да?

"Ночной базар" в озвучке Володарского - это гениально. Фильм просто получил второе дыхание. Если фильмы, переведенные Гоблином, и сами по себе шедевры, то Ночной дозор в оригинале я лично просто не могу смотреть.

Тупей него - только Т3 от хобита, "жидкий стул" а не стёб.

А мне нравится. Во всяком случае намного легче чем Гоблиновские смотрятся. И меньше грязных выражений

Меньше? Нука читату грязного выражения, из хотя-бы одного стебного перевода Гоблина?

Тут все понятно - ему платят отечественные локализаторы за черный PR. Ну, и доход с бутылок нехилый.

Поговаривают что бомжи платят ему дань с каждой сданной бутылки :megaLoL:

Вообще Гоблин жутко удачливый мужик.. Живет не бедно, при этом не горбатиться, а занимается тем - что ему нравиться.. Собственно завидую ему ЧОРНОЙ завистью :)
Хороший... Плохой... У меня ружье!

#64 Damien

Damien

    7

  • Посетитель
  • 378 Сообщений:

Опубликовано 30 Январь 2006 - 08:26

"Ночной базар" в озвучке Володарского - это гениально. Фильм просто получил второе дыхание. Если фильмы, переведенные Гоблином, и сами по себе шедевры, то Ночной дозор в оригинале я лично просто не могу смотреть. Тупей него - только Т3 от хобита, "жидкий стул" а не стёб.


Единственный способ не уснуть на 2ой минуте НД - смотреть его со смешным переводом.

Значит на LOtRe мы спим и хотим "смеху" аж кончаем, а "смешного" НД нам не надо? - "Джерри" или "Мертвец" смотрите!
"Hell is empty
And all the devils are here" © WS

#65 БесЧувственный

БесЧувственный

    4

  • Посетитель
  • 116 Сообщений:

Опубликовано 30 Январь 2006 - 15:20

Ну, кто еще про бутылки пошутит?) Можно я буду над этим смеяться только первые 500 раз?(С)

Изменено: БесЧувственный, 30 Январь 2006 - 15:21

I am as ugly as I seem
Worse than all your dreams
Could ever make me out to be
And it makes me want to scream

В наше время в нашем месте стоит разбираться в жести

#66 Bairum

Bairum

    6

  • Посетитель
  • 271 Сообщений:

Опубликовано 30 Январь 2006 - 19:16

Ну, кто еще про бутылки пошутит?)
Можно я буду над этим смеяться только первые 500 раз?(С)

Вы задали вопрос - вам отвечают (кто, что знает).

Живет не бедно, при этом не горбатиться, а занимается тем - что ему нравиться.

Я бы не сказал, что переводить нормально фильмы легко. Да и до этого поработал он хорошо.
Не лезьте в мой психоз!

#67 БесЧувственный

БесЧувственный

    4

  • Посетитель
  • 116 Сообщений:

Опубликовано 31 Январь 2006 - 09:19

>Вы задали вопрос - вам отвечают (кто, что знает). Я задал вопрос - мне шутят (кто как может).
I am as ugly as I seem
Worse than all your dreams
Could ever make me out to be
And it makes me want to scream

В наше время в нашем месте стоит разбираться в жести

#68 Хазимир Фенринг

Хазимир Фенринг

    16

  • Посетитель
  • 1 418 Сообщений:

Опубликовано 31 Январь 2006 - 09:43

Ну, давайте гадать, на какой фильм он обратил свой взор :))
Черт бы тебя побрал, Хазимир! - в сердцах воскликнул кронпринц

#69 Bairum

Bairum

    6

  • Посетитель
  • 271 Сообщений:

Опубликовано 31 Январь 2006 - 11:43

Ну, давайте гадать, на какой фильм он обратил свой взор )

Весьма затруднительно. Если хотя бы знать новый или старый. Может Крестный отец или Лицо со шрамом.

А вообще надеюсь на то, что он допереводит Тюрьму ОЗ и прочие сериалы, а то мне его практика: перевести один сезон, а потом говорить как это н**бательски трудно совсем не нравиться.
Не лезьте в мой психоз!

#70 Hitman_91

Hitman_91

    15

  • Посетитель
  • 1 266 Сообщений:

Опубликовано 31 Январь 2006 - 12:01

А вдруг "Серенити"? =) А вообще он переводит то, что ему нравится. Мож, Кинг-Конг?
"It's a brand new day and the sun is high, / All the birds are singing that you're gonna die!"
Doctor Horrible's Sing-Along Blog

#71 LeXxX

LeXxX

    1

  • Посетитель
  • 10 Сообщений:

Опубликовано 02 Февраль 2006 - 03:43

а "смешного" НД нам не надо?

Надо.. Но над "нАчным БАзаром" можно смеяться только по обкурке, я к счастью этим не промышляю. Так что не смеялся..
Хороший... Плохой... У меня ружье!

#72 ZorG

ZorG

    1

  • Прохожий
  • 27 Сообщений:

Опубликовано 04 Февраль 2006 - 21:15

Кстати в Т-3 в смешном переводе (не Гоблинском) есть пара удачных моментов: -Я конечно понимаю что с такими подушками можно не пристегиваться, но дырочку я бы вам проколол - Йа любить ваш пистолет и про вирус Кашпировского неплохо придумано

#73 IW-GDK

IW-GDK
  • Прохожий
  • 4 Сообщений:

Опубликовано 08 Февраль 2006 - 22:09

Радует недавно появившаяся новость на опер.ру:

Сегодня забрался в секретную каморку, что расположена за холстом с нарисованной топкой.
В секретной каморке расположен форпост культуры: секретная звуковая студия гвардейской переводчицкой имени Клима Чугункина артели полный Пэ.

Гвардейская студия пробуждается после годового сна, и сегодня в ней будет приведён в надлежащий вид очередной иностранный шедевр.
Типа следите за новостями.

Ждемс новых поступлений.

#74 Bairum

Bairum

    6

  • Посетитель
  • 271 Сообщений:

Опубликовано 26 Февраль 2006 - 19:14

АХТУНГ! Злобный закос под Гоблина. Использование сразу двух известных имен, невиданная наглость.


Опубликованное фото

Аннотация:

Когда наступает тьма и силы Зла царят безраздельно, когда рядовому магу по улицам пройти небезопасно - тут же попадешь в историю - можешь встретиться с оборотнем в поросячьем облике, плотоядными помидорами и прочей нечистью, сила которой велика.
Но Договор, заключенный между Светлыми и Темными, Холодными и Теплыми и прочими силами, стерегут бравые оперативные маги. Но иногда и они попадают впросак.
Не лезьте в мой психоз!

#75 Bairum

Bairum

    6

  • Посетитель
  • 271 Сообщений:

Опубликовано 27 Февраль 2006 - 20:23

Вот и поспел новый перевод Гоблина. На сей раз это "Телохранитель" Куросавы.
описание фильмы
И все бы хорошо, да хочется другой жанр, другой фильм. <_<
Не лезьте в мой психоз!

#76 Ar@gorl\l

Ar@gorl\l
  • Прохожий
  • 3 Сообщений:

Опубликовано 23 Май 2006 - 17:19

ЛЮДИ хочу вас глубоко огорчить:( Дмитрий Пучков никогда не делал смешной перевод Терминатора! То что вы смотрели это грубый закос под Гоблина. Сам гоблин только делал ПРАВЕЛЬНЫЙ перевод 1 и 2 Терминатора! Вот список СМЕШНЫХ переводов Гоблина: Antiboomer Антибумер Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring, The Властелин колец: Братва и кольцо Lord of the Rings: The Return of the King, The Возвращение бомжа Lord of the Rings: The Two Towers, The Властелин колец: Две сорванные башни Shmatrix Шматрица Star Wars: Storm in the Glass Звёздные войны: Буря в стакане Все остольные переводы грубые подделки "домарощеных придурков". Для получения информации советую посетить официальный сайт самого Гоблина www.oper.ru

#77 Kokolaker

Kokolaker

    10

  • Посетитель
  • 635 Сообщений:

Опубликовано 23 Июль 2006 - 12:26

Все его смешные переводы смотрятся на "ура" только первые 50 раз. Потом радикально не смешно. ВК2 и 3 мне, кстати, не понравились. А вот Шматрица и Буря в пустыне - это супер. Особенно долго смеялся, когда вышла Новодворская... "Правильные переводы" тоже очень нравятся. Они не менее смешны, чем "смешные переводы", простите за тавтологию.
We that are strong ought to bear the infirmities of the weak and not to please ourselves. Romans 15:1
We boil at different degrees. Ralph Waldo Emerson
It is better to keep your mouth shut and appear stupid than to open it and remove all doubt. Mark Twain
Wit beyond measure is man's greatest treasure. J.K.Rowling

http://srg-bychkoff.livejournal.com/

#78 Bairum

Bairum

    6

  • Посетитель
  • 271 Сообщений:

Опубликовано 28 Июль 2006 - 15:52

Они не менее смешны, чем "смешные переводы", простите за тавтологию.


Да, это загадка... :lol: И ведь узнаешь о том, что в фильме есть хорошие шутки не из "лицензионных" переводов.
Не лезьте в мой психоз!

#79 A. Smith

A. Smith

    29

  • Посетитель
  • 7 734 Сообщений:

Опубликовано 28 Июль 2006 - 19:34

Bairum, наверно, здесь имелось в виду, что когда Пучков заворачивает какую-нибудь пятиэтажную матерную фразу, становится смешно. Личное наблюдение. Оказывается так мало надо, скажи "хуй вам" и люди ржут....вот почему-то в повседневной жизни они так не делают....
"Be sure your sin will find you out."
滚鸡巴蛋

#80 Bairum

Bairum

    6

  • Посетитель
  • 271 Сообщений:

Опубликовано 28 Июль 2006 - 23:25

Оказывается так мало надо, скажи "хуй вам" и люди ржут...


Если так, то мне таких людей жаль. Обидно, что многие личности из этой группы не замечают действительно профессионально сделанного перевода за матом. Из-за этого некая дурная слава среди людей "не в теме" о Гоблине.
Не лезьте в мой психоз!


1 пользователей читают эту тему

0 пользователей, 1 гостей, 0 невидимых

 
 
 
Рейтинг@Mail.ru