Дмитрий "Гоблин" Пучков
#81
Опубликовано 29 Июль 2006 - 01:25
滚鸡巴蛋
#82
Опубликовано 29 Июль 2006 - 16:59
#83
Опубликовано 30 Июль 2006 - 23:46
to be the bad man, to be the sad man behind blue eyes
МГМ - меганфоксие головного мозга - болезнь неизлечимая, %username%.
#84
Опубликовано 31 Июль 2006 - 00:12
про Оболочку...я смотрел первый раз в родине... был перевод не Гоблина, но тоже классный... фраза на всю жизнь запомнилась
сержант в шляпе посреди ночи вваливается в туалет и :
- Что это блять за хуйня в стиле Микки Мауса?
я упал
#85
Опубликовано 31 Июль 2006 - 10:34
смешные переводы-то он много позже стал делать, чем правильные.когда только-только он появился, то первый фильм увиденный мной был в "смешном переводе" - я переплевался сильно... потому что хотел посмотреть фильм... зато потом, когда пошли "правильные переводы"... это да.
#86
Опубликовано 31 Июль 2006 - 15:08
#87
Опубликовано 31 Июль 2006 - 23:30
Ну кстати я тоже в свое время о нем узнал по смешным переводам. Просто он именно после них стал известным.IMDbил я говорю про то, как они мне попадались. если бы мне сразу попались правильные переводы....эх
Заинтересовался темой, почитал его сайт. И про правильные переводы узнал. Их очень уважаю.
Сейчас мне по крайней мере интересно то, чем он занимается. Сейчас переводов мало появляется, зато он другие вещи делает, достаточно интересно на мой взгляд.
Изменено: camperov, 01 Август 2006 - 00:10
#88
Опубликовано 31 Июль 2006 - 23:50
#89
Опубликовано 01 Август 2006 - 00:05
Согласна, это восхитительно.То, как изысканно матерится полковник из "Цельнометаллической оболочки", заслуживает уважения и занесения в цитатник.
camperov, а при чем тут Анжелина Джоли??
Dolce vita, La
#90
Опубликовано 01 Август 2006 - 00:15
Ну во первых интересно читать его заметки. Не все конечно прям вот откровения какие-то, многие его записи откровенно ЖЖ-ные. Но много и интересного бывает. Причем написанно забавно.
Вот-вот выйдет игрушка компьютерная. Санитары подземелий. Интересно будет взглянуть.
Еще он документальный фильм про 9-ю роту снимает потихонечку. Не про фильм, а про настоящую 9-ю роту. У него в свое время злостная рецензия была на творение Бондарчука. Решил по своему рассказать про те события.
Наверняка еще что-то делает, просто пока не афишируется.
Mariya
Я в другой теме цитату нажал, она не процитировалась, я еще удивился, в ручную там добавил. Вылезло сдесь почему-то.
#91
Опубликовано 01 Август 2006 - 02:21
Пусть мой последним станет смех
#92
Опубликовано 01 Август 2006 - 09:48
Иначе чем вызвано резкое прекращение переводов как таковых?
Тем, что ему это сейчас неинтересно. Он часто писал, что надо чем-то заниматься около 5 лет, потом самому надоедает.
#93
Опубликовано 01 Август 2006 - 17:13
#94
Опубликовано 02 Август 2006 - 17:46
Взято, естественно, с oper.ruРаботы и теперь – валом, свободного времени – только на то, чтобы поспать. Сообщаю: получил предложение от телеканала ТВ-3 осуществить перевод мега-сериала Семья Сопрано. Объём - всё, что показывали в США (77 эпизодов/серий), перевод - мой, в микрофон говорю - один я, нехорошие слова - запиканы. Показывать начнут в августе, по четыре эпизода/серии в неделю. Многие смогут посмотреть отличный сериал, кто смотрел - смогут понять, о чём он на самом деле.
#95
Опубликовано 02 Август 2006 - 21:42
Да, интересно будет посмотреть.
Я еще и Сопранос обожаю, классный сериал.
Гоблин в свое время только 7 серий перевел.
#96
Опубликовано 04 Август 2006 - 16:51
Солнце вышло из-за туч, нет на солнце пятен! До чего же я хорош, до чего приятен!
#97
Опубликовано 07 Август 2006 - 12:02
Надеюсь у Гоблина хватит сил на перевод всех эпизодов ЗВ.
Ну, насколько я знаю, планировался смешной перевод еще только 4 эпизода, да и давно это было.
#98
Опубликовано 07 Август 2006 - 14:26
Отсюда, мать твою, выход только через крышу. Д. Лундгрен
© команда КВН "Прима" Курск
#99
Опубликовано 10 Август 2006 - 16:41
#100
Опубликовано 12 Август 2006 - 20:01
0 пользователей читают эту тему
0 пользователей, 0 гостей, 0 невидимых