Edited by overmind, 26 September 2006 - 17:27.
Дмитрий "Гоблин" Пучков
#121
Posted 26 September 2006 - 17:18
- А кто это "они"?
- Нууууу они.....
#122
Posted 26 September 2006 - 18:12
Doctor Horrible's Sing-Along Blog
#123
Posted 26 September 2006 - 18:15
Ай ай ай - забыл, сорри :(Плюс выход "Хроник Риддика" и "Бешеных Псов" коллекцинных от CP с его переводом.
- А кто это "они"?
- Нууууу они.....
#124
Posted 14 November 2006 - 17:18
К сожалению, перевод на ТВ-3 остался тем же, что и на НТВ, а именно гнусавый голос Володарского. Слушать сложно, но можно.ЗЫ Не может не радовать тот факт, что возможен выход отличного сериала "Six feet under" в переводе сами знаете кого на ТВ3.
Теперь по теме: несмотря на отчаянный самоПеар Д.Ю. продолжает кропать переводы.
Что не может не радовать.Big Lebowski, The
Большой Лебовски
В работе.
21 страница текста.
На 12.11.2006. готово 13 страниц.
Ориентировочно будет готово в ноябре.
#125
Posted 06 December 2006 - 12:48
Думаю, балаган будет еще тот.Seeta aur Geeta
Зита и Гита
В семье известного химика Пабло Эскобара рождаются дочурки-близнецы.
Одну из них похищают цыгане. Вторую после смерти Эскобара забирает к себе злая тётка. Одна девочка растёт бандиткой: ворует на рынках под руководством Будулая, а в свободное время пляшет в парке культуры на верёвке, а мачеха планирует продать её на органы.
Вторая девочка, осиротев, оказывается в лапах родственников. Злая тётка, которая держит на побережье Гоа всю торговлю наркотиками, заставляет её, весьма способную к химии, варить на продажу ханку.
Тем временем из Соединённых Штатов в Гоа прибывает Карлито Бриганте – раненый, но не побеждённый. Карлито, изрядно поднаторевший на продаже кокса, хочет развивать привычную тему в экзотических краях.
Но в дело вмешиваются любовь и дядя Ашот.
#126
Posted 14 March 2007 - 11:46
По поводу заработков товарища Пучкова:
-
и глупо утверждать, что многоуважаемый товарищ Пучков не имеет дохода от сотрудничества с конторой Тайкун.
И разъезжает на мазде 6, имея ещё и Мицубиси Спейс Вагон. (про ежедневные "покушать в ресторане с описанием в новостях собственного сайта" я уже промолчу)
Edited by kino-govno.com, 14 March 2007 - 17:48.
Линч.
#127
Posted 14 March 2007 - 13:12
шести- Перевод семи сезонов сериала "Семья Сопрано" для ТВ-3.
Edited by Фэн, 14 March 2007 - 13:12.
#128
Posted 15 March 2007 - 18:18
#129
Posted 16 March 2007 - 10:27
А уж какими невиданными до того красками заиграла трилогия ВК в его переводе ! Честно слово, ВК мне больше нравится именно в варианте "Агроном-Баралгин-Федя Сумкин-Мордовия" etc .
Well certainly there are those more responsible than others, and they will be held accountable, but again truth be told, if you're looking for the guilty, you need only look into a mirror. (V for vendetta)
#130
Posted 16 March 2007 - 11:57
крайне умный и талантливый человек.
Огорчает тупость и безграмотность народа в понятиях о том кто такой гоблин и что он собственно делает, также ужасно бесит 10-ки "смешных переводов гоблина от васи пупкина" никому чтоль в голову не приходит пройти на оф. сайт? вообщем гоблин в тупости народа не виноват так что проехали.
Гоблин много сделал для российского перевода х\ф, игропрома и прочих, прочих облостях.
Дмитрий Пучков есть классический пример так называемого selfmade man'а - "человека, который сделал себя сам". Обладая определённым артистическим талантом, он, по сути, расчётливый маркетолог. Он довольно точно уловил момент востребованности определённого рода видеопродукции - т.н. "правильных переводов" (а по сути, максимально близких к оригиналу, с матом и руганью) и с помощью самопиара (всевозможных выкриков типа "только правильные переводы", все остальные козлы и сосут) и, несомненно, всё-таки действительно качественных переводов фильмов, сумел приобрести (заработать!) себе имя, удачно конвертировав его в деньги. На него работают уже несколько человек, начиная с веб-админа его сайта и проч., сам же он осуществляет "общее руководство", ну и переводит, фильмы, конечно. (хотя, сколько он перевёл фильмов за последний год? Вот то-то и оно)
Edited by kino-govno.com, 16 March 2007 - 11:58.
Линч.
#131
Posted 16 March 2007 - 12:39
The nothingness looks, feels and bounces like tofu... which, ironically, tastes like nothing ©
Don't fuck with me, I can kill you with my brain ©
#132
Posted 16 March 2007 - 17:59
На него работают уже несколько человек, начиная с веб-админа его сайта и проч., сам же он осуществляет "общее руководство", ну и переводит, фильмы, конечно. (хотя, сколько он перевёл фильмов за последний год? Вот то-то и оно)
Так он в последнее время занимался играми Санитары подземелий и Братва и Кольцо
Солнце вышло из-за туч, нет на солнце пятен! До чего же я хорош, до чего приятен!
#133
Posted 16 March 2007 - 23:19
Я полагаю, что делать это нет необходимости, поскольку и Гоблин и Дмитрий Юрьевич Пучков есть один и тот же человек. С определённым набором взглядов, какими бы они не были, независимо от того, нравятся эти взгляды и убеждения кому-то или нет.Надо еще в уме разделять Гоблина как хорошего переводчика и Дмитрия Пучкова как человека с определенным набором взглядов. Мне более близок Гоблин - он ни на что не претендует. ИМХО
Линч.
#134
Posted 17 March 2007 - 17:49
полностью согласен. именно поэтому не могу заходить на его сайт...Надо еще в уме разделять Гоблина как хорошего переводчика и Дмитрия Пучкова как человека с определенным набором взглядов. Мне более близок Гоблин - он ни на что не претендует. ИМХО
#135
Posted 17 March 2007 - 18:26
я с этим согласен, никто и не заставляет быть согласным со всеми его убеждениями, мыслями, мнениями, он обычный человек... Но несмотря на то что я с ним не всегда согласен, считаю что он крайне умный человек, умеющий правильно высказать свою точку зрения, этого не отнять.Надо еще в уме разделять Гоблина как хорошего переводчика и Дмитрия Пучкова как человека с определенным набором взглядов. Мне более близок Гоблин - он ни на что не претендует. ИМХО
из х\ф не знаю, но периодически бывает, также он постоянно переводит сериал "семью сопрано".ну и переводит, фильмы, конечно. (хотя, сколько он перевёл фильмов за последний год? Вот то-то и оно)
#136
Posted 23 March 2007 - 17:51
Кто-нибудь его видел?
мммммм, не понял....... это к чему?По поводу заработков товарища Пучкова:
-
и глупо утверждать, что многоуважаемый товарищ Пучков не имеет дохода от сотрудничества с конторой Тайкун.
И разъезжает на мазде 6, имея ещё и Мицубиси Спейс Вагон. (про ежедневные "покушать в ресторане с описанием в новостях собственного сайта" я уже промолчу)
ЗЫ Я ошибся с названием: не "Тайкун", а сайт "dvdmagaz".
Edited by overmind, 23 March 2007 - 17:57.
- А кто это "они"?
- Нууууу они.....
#137
Posted 23 March 2007 - 18:22
Сопрано уже вроде бы на пятом сезоне. Еще переводил тюрьму Оз, но дальше первого сезона, к сожалению, не ушел.из х\ф не знаю, но периодически бывает, также он постоянно переводит сериал "семью сопрано".ну и переводит, фильмы, конечно. (хотя, сколько он перевёл фильмов за последний год? Вот то-то и оно)
#138
Posted 24 March 2007 - 02:51
- Закругляйся.
#139
Posted 10 April 2007 - 19:56
#140
Posted 15 October 2007 - 19:58
1 user(s) are reading this topic
0 members, 1 guests, 0 anonymous users