А и пересмотреть! Все-таки - такой деньЭх, как сегодня не вспомнить этот замечательный фильм! ) Пересмотреть его что ли на ночь...
Изменено: sterpazook, 06 Ноябрь 2008 - 01:01
Опубликовано 06 Ноябрь 2008 - 00:59
А и пересмотреть! Все-таки - такой деньЭх, как сегодня не вспомнить этот замечательный фильм! ) Пересмотреть его что ли на ночь...
Изменено: sterpazook, 06 Ноябрь 2008 - 01:01
"If you people spent less time thinking about sex and more time concentrating on comic books we'd have far fewer of these embarassing moments"
SpiderMedia.RU - Всё о зарубежных комиксах
Опубликовано 21 Март 2009 - 16:42
Опубликовано 21 Март 2009 - 17:51
Мур есть МурПрочитал оригинал. Глава с нотной записью достойна занесения в анналы графикновеллостроения.
"If you people spent less time thinking about sex and more time concentrating on comic books we'd have far fewer of these embarassing moments"
SpiderMedia.RU - Всё о зарубежных комиксах
Опубликовано 22 Март 2009 - 02:01
Опубликовано 22 Март 2009 - 04:17
Опубликовано 22 Март 2009 - 11:01
Изменено: Perfect Enemy, 22 Март 2009 - 11:05
Опубликовано 22 Март 2009 - 11:40
Изменено: TDK, 22 Март 2009 - 11:41
Опубликовано 22 Март 2009 - 12:47
Слабо представляю, как её можно интегрировать в фильм. Смотрелось бы по меньшей мере нелепо. Суть ведь не дословном следовании оригиналу или его полному искажению, большинство режиссёров при экранизации всё-таки придерживаются нейтральной позиции, к счастью или несчастью.Вот, кстати, сцены с нотной записью и прочих фишек как раз немного не хватает фильму
Изменено: Alexandeр, 22 Март 2009 - 12:50
Опубликовано 22 Март 2009 - 13:29
Ох, ну что что, а бэт-вселенная - это моя слабость. Бертоновский Бэтмен (фильм в целом) на комиксы сильно не похож, в отличие от нолановского. Спроси у Стерпазука )
Книгу БК ты наверное тоже не читал. Финчер местами далеко отошел от книги и даже идей Паланника. Его экранизация больше похожа на то, что сделали Вачовски с Вендеттой. И правильно - потому что книга трудноперевариваемая и даже занудная.
Но не понятно, к чему этот пример. Ведь Финчер рассказал историю киношным языком, а Снайдер уже во второй раз пытается на экране выражаться комиксовым.
Син сити снят с использованием киношных приемов, это многое меняет. Повторю свои же слова, зарубленный чудо-модератором в мое отсуствие: у Родригеза вышло кино с закосом под комикс, а у Снайдера - анимированный комикс с закосом под кино.
Опубликовано 22 Март 2009 - 15:19
Хуже стал "Бойцовский клуб" Финчера из-за того, что порой ну очень дословно копирует книгу?
а Снайдер уже во второй раз пытается на экране выражаться комиксовым.
Изменено: Perfect Enemy, 22 Март 2009 - 15:27
Опубликовано 22 Март 2009 - 16:15
Опубликовано 22 Март 2009 - 17:18
Уивинга.Даааа, я и "Трансформеров" пересматриваю только ради голоса Уидвига )
Кхе, кхе. Смотрящие "Вендетту" в дубляже довольно сильно обламаются.
Опубликовано 22 Март 2009 - 18:25
Опубликовано 22 Март 2009 - 19:50
Да похуй. Главное , что кино понравилось.Обломааааались. Потому что голос в оригинале не тупо агентсмитовский, там столько интонаций: смешных, грустных, провокационных - всяких! Хотя перевод вполне адекватный.
Опубликовано 22 Март 2009 - 19:51
Опубликовано 22 Март 2009 - 19:55
вот уж на СинСити гнать не надо.у Родригеза вышло кино с закосом под комикс,
настоящий Эпизод 9 http://www.kg-forum....?/topic/206163-звёздные-войны-скайуокер-восход-star-wars-the-rise-of-skywalker/?p=1267126
Опубликовано 22 Март 2009 - 21:13
Кстати из-за него я вообще никому не рекомендую смотреть дубляж. Наши дубляторы неплохо справились, но там дело далеко не только в игре голосом... Монолог V - молчаливый тому свидетель.У V в фильме есть голос, просто потрясающий голос.
А как же V в фартучке, готовящий яишницу? Блин, я умер.я про отсутствие подобных безумств в фильме
Изменено: Alexandeр, 22 Март 2009 - 21:16
Опубликовано 28 Март 2009 - 07:39
Опубликовано 28 Март 2009 - 13:18
Муру тогда явно не доставало чувства вкуса и меры, которое он основательно подтянул к "Вочменам".
Опубликовано 28 Март 2009 - 15:21
0 пользователей, 1 гостей, 0 невидимых