Крюгер + Питт = троянская война. странно, что ее в фильме не Хеленой звали.посмотри внимательно сцену "почему в подвале?", где Арчи базарит с Штиглицем - там свет и камера так выставлены, что Арчи чистый молодой Коннери, ясен хуй неслучайно, учитывая то, что Квинтин хотел ставить "Рояль", а в Ублюдках вслед за этим следует сцена с картами, где Августь Диль весьма похож на Миккельсена.
А Диана Крюгер, до кучи, олицетворение всех девушек Бонда.
Не в "Рояле" дело, Тарантино давно проникнут идеей снять фильм на шпионскую тематику в локациях WWII.
Бесславные ублюдки / Inglourious Basterds
#401
Опубликовано 03 Январь 2010 - 20:43
настоящий Эпизод 9 http://www.kg-forum....?/topic/206163-звёздные-войны-скайуокер-восход-star-wars-the-rise-of-skywalker/?p=1267126
#402
Опубликовано 12 Январь 2010 - 17:58
#403
Опубликовано 12 Январь 2010 - 18:13
просто они не ожидали что у Ублюдков хватит ума наведаться в кинотеатр набитый нацистами, плюс все напились шампанского и не думали о работе, кроме ЛандыНо ведь Ублюдки изначально хотели провести на мероприятие немецкоговорящую тройку, в числе которых без Хуго никуда! И как это понимать, неужто из 350 немецких военных высших чинов никто бы не узнал такую раскрученную персону?
#404 (Гость) кукумбер *
Опубликовано 12 Январь 2010 - 18:40
что касается того, что...
"ловкий и прошаренный майор" мог определить происхождение по акценту и знал всех офицеров служивших во Франции, а где служил Штиглиц в фильме не говорится.его в таверне не узнал такой ловкий и прошаренный майор
я бы на месте немецкого высшего чина низачто не стал бы выискивать на вечеринке какого нибудь сержанта, о котором прочитал в газете несколько месяцев назад. расслабляющая атмосфера вечеринки этому поспособствовала бы, это раз.неужто из 350 немецких военных высших чинов никто бы не узнал такую раскрученную персону?
ублюдкам было на это похуй - они отважились и на более самоубийственный план, это два.
Изменено: кукумбер, 12 Январь 2010 - 18:42
#405
Опубликовано 13 Январь 2010 - 00:54
А я про Ланду и не говорил ничего, да - он узнал.а Ланда, как я помню, узнал Штиглица, когда осматривал кабачок.
Как-то слишком много самому додумывать приходится, ты не находишь? При том, что у Ублюдков и мыслишки такой не проскользнуло, что Штиглица могут разоблачить куда быстрее, чем он взорвёт Гитлера Типография... Нам показывали фото из газеты, нормальная типография. Штиглица хотели казнить прилюдно, его везли в Берлин, он столько крови попил, что volens nolens, гестапо должны были знать его в лицо. Я не говорю, что на вечеринке они бы выискивали подозрительных лиц. Но вот случайно перекинулся парой фраз и вспомнил, где эту рожу видел. Короче, тогда уж просто не надо было в начале делать такой акцент на том, что Хуго все знают.что касается того, что...
"ловкий и прошаренный майор" мог определить происхождение по акценту и знал всех офицеров служивших во Франции, а где служил Штиглиц в фильме не говорится.его в таверне не узнал такой ловкий и прошаренный майор
я бы на месте немецкого высшего чина низачто не стал бы выискивать на вечеринке какого нибудь сержанта, о котором прочитал в газете несколько месяцев назад. расслабляющая атмосфера вечеринки этому поспособствовала бы, это раз.неужто из 350 немецких военных высших чинов никто бы не узнал такую раскрученную персону?
ублюдкам было на это похуй - они отважились и на более самоубийственный план, это два.
Изменено: Sonhador, 13 Январь 2010 - 00:57
#406
Опубликовано 10 Февраль 2010 - 13:21
Насчет актеров, Брэд Питт понравился, но без восхищения. Хотя за его итальянский я перед ним снимаю шляпу А вот Вальц (Уальц) удивил так удивил, перед просмотром был наслышен о его игре, только посмотрев фильм понял не зря и ветвь получил и не зря, скорее всего, Оскара отхватит. А вот малое количество экранного времени Швайгера и Рота, разочаровало. Каждое появление Тиля вызывало улыбку, особенно в сцене в подвале, как он смотрел на ССовца А Рот хоть и показал свое умение владение битой и растрелял Гитлера, но это было слишком мало.
Считаю ошибкой наших прокатчиков выпустить фильм в полном дубляже, разговоры на немецком и французком приятны на слух. Конечно я их понимаю вряд ли кто из рядовых зрителей захотел читать субтитры почти весь фильм, но могли бы оставить их как в "Апокалипто" и "Страсти Хритовы". Поэтому фильму быть только в оригинале.
В общем Тарантино "Is back".
Кино+Охуительно.
P.S. Фильм "Гордость нации" шедевр , всем советую.
I'm a Catholic whore who needs to visit my black, Jewish boyfriend who works in an abortion clinic. Hail Satan! (с) Kingsman
#407
Опубликовано 13 Февраль 2010 - 20:12
Хочу отметить, что в фильме есть фишки, которые поймет только немецкий зритель. Например, среди сидящих в кабачке солдат есть несколько местных юмористов (бабец, плюгавый которого она за нос хватает). Актер, игравший Геббельса, уже играл эту историческую личность в другой комедии. И т.д.
Да и вообще по-немецки смотреть лучше - чарующий голос Ладны надо слышать в оригинале))))
#408
Опубликовано 13 Февраль 2010 - 21:35
А его и не дублировали.Да и вообще по-немецки смотреть лучше - чарующий голос Ладны надо слышать в оригинале))))
#409
Опубликовано 13 Февраль 2010 - 22:28
Нагло врешь. В моем городе была версия, где не дублировали только итальянский. Возможно в "режиссерской" так и было, но дубляж на Ланду есть.А его и не дублировали.
у фильма серьезные проблемы со стилистом © Наверно единственный, только Йода
#410
Опубликовано 14 Февраль 2010 - 00:14
Нагло врешь. В моем городе была версия, где не дублировали только итальянский. Возможно в "режиссерской" так и было, но дубляж на Ланду есть.А его и не дублировали.
Похуй.
Я про оригинал. Там не дублировано ни одного слова.
#411
Опубликовано 14 Февраль 2010 - 01:25
Но в кино-то режиссерскую версию редко показывали. В основном дублированные. И в этом плане немецко-язычная публика выигрывает - дублирован только английский, которого в фильме немного. (Я какбэ в Германщине живу, потому немецкую версию и смотрел).Я про оригинал. Там не дублировано ни одного слова.
#412
Опубликовано 14 Февраль 2010 - 11:39
Не забываем про французкий.И в этом плане немецко-язычная публика выигрывает - дублирован только английский, которого в фильме немного.
Давайте поприветствуем её - представительницу украинской нации.
Похлопайте Вике, дурачьё, апологету мастурбации. (с) Николаич
I'm not a woman, I'm not a man, I am something that you'll never understand
#413
Опубликовано 14 Февраль 2010 - 13:44
Признаюсь, я не в курсе, где какие языки дублировали. В Германии, как уже сказал, английский дублировали по-немецки, а французский и итальянский были оставлены и пущены с субтитрами.Не забываем про французкий.
#414
Опубликовано 14 Февраль 2010 - 21:38
Поправьте, если я ошибаюсь.Признаюсь, я не в курсе, где какие языки дублировали. В Германии, как уже сказал, английский дублировали по-немецки, а французский и итальянский были оставлены и пущены с субтитрами.
Сцены с Ландой:
1. Ферма. Сперва на французском, потом он поросил фермера перейти на английский. Соответственно в Германии это дублировали.
2. Кафе. С Шошанной он говорил по-французски, по-немецки кинул пару слов Геббельсу. Их не дублировали.
3. Таверна. Три слова на немецком. О да! (это было в дубляже не в "режиссерке", я боюсь, что я ничего не потерял в плане актерской игры)
4. Премьера. Говорил по-немецки и по-итальянски. Тут да, дубляж лишний, хотя вся соль в его итальянском языке была. (итальянский не дублировали)
5. Сцена с ублюТками. Говорил по-английски. Соответственно в Германии это дублировали.
Итог. Понятия не имею, почему в России фильм должен смотреться хуже в отношении Ланды, чем в Германии.
PS: Смотрел в обоих вариантах.
to be the bad man, to be the sad man behind blue eyes
МГМ - меганфоксие головного мозга - болезнь неизлечимая, %username%.
#415
Опубликовано 15 Февраль 2010 - 00:44
#416
Опубликовано 15 Февраль 2010 - 08:05
Меня не заботит, что думают люди. Люди тупые (с)
Чем больше я читаю Николаича, тем больше мне кажется что он Мёрто (с)
Если есть кнопка удалить, то можно ее нажимать, когда захочется (с)
ОЧЕНЬ ИНТЕРЕСНАЯ ИГРА ФИЛЬМ НЕДЕЛИ НЕ ПРОПУСТИТЕ
#417
Опубликовано 15 Февраль 2010 - 13:38
Так ведь в немецкой версии Ланду дублировал актер, его сыгравший. Согласитесь, это более ценно, а главное - более точно. Кто лучше тебя самого знает что и как ты хотел сказать?)) Тем более, когда ты можешь повторить это на родном языке. У Кристофа Вальца великолепный злодейский голос. Кстати, французским, английским и итальянским, на которых ему в фильме тоже приходится говорить, он владеет свободно. Просто не верю, что кто-либо мог озвучить его лучше его самого!Итог. Понятия не имею, почему в России фильм должен смотреться хуже в отношении Ланды, чем в Германии.
Полагаю, именно в связи с моим восхищением игрой Вальца я ставлю немецкую версию выше - там "больше" Ланды))). Да и в принципе на немцев, говорящих по-немецки, мне как-то легче смотреть, чем в дубляже)).
#418
Опубликовано 15 Февраль 2010 - 16:57
Про дубляж самого себя соглашусь, это ценней, но вот немец говорящий в фильме по-немецки - это мимо кассы. По-английски он говорил, по-французски, по-итальянски. Не говорил он на немецком в фильме.Полагаю, именно в связи с моим восхищением игрой Вальца я ставлю немецкую версию выше - там "больше" Ланды))). Да и в принципе на немцев, говорящих по-немецки, мне как-то легче смотреть, чем в дубляже)).
А теперь про плюс русского дубляжа английских фраз. Русский язык смотрится другим и, понятное дело, отличается от французского, немецкого и прочего. Соответственно когда в фильме герои переходят на английский (русский), понятно, что это другой язык. А вот в немецком дубляже переход с немецкого на английский незаметен. Разве что губоукладка.
to be the bad man, to be the sad man behind blue eyes
МГМ - меганфоксие головного мозга - болезнь неизлечимая, %username%.
#420
Опубликовано 01 Март 2010 - 22:51
0 пользователей читают эту тему
0 пользователей, 0 гостей, 0 невидимых