DVD "Пираты Карибского моря 2: Сундук Мертвеца"
#101
Опубликовано 13 Декабрь 2006 - 02:06
滚鸡巴蛋
#102
Опубликовано 13 Декабрь 2006 - 13:44
#103
Опубликовано 13 Декабрь 2006 - 21:54
We boil at different degrees. Ralph Waldo Emerson
It is better to keep your mouth shut and appear stupid than to open it and remove all doubt. Mark Twain
Wit beyond measure is man's greatest treasure. J.K.Rowling
http://srg-bychkoff.livejournal.com/
#104
Опубликовано 13 Декабрь 2006 - 23:49
Очень любопытен эпизод об игре Билла Найи и его превращении в Дейви Джонса.Есть там вообще что-то интересное?
Изменено: Rayan, 13 Декабрь 2006 - 23:55
#105
Опубликовано 16 Декабрь 2006 - 17:30
Изменено: Пятница, 16 Декабрь 2006 - 17:32
#106
Опубликовано 16 Декабрь 2006 - 20:46
#107
Опубликовано 16 Декабрь 2006 - 21:20
Но он-таки переборол всё и сказал "Фридом!" (с)
#108
Опубликовано 16 Декабрь 2006 - 22:00
Да, 215 р. Хотя буквально на прошлой неделе было по 300 с лишним. Хотят распродать то, что уже завезли, до повсеместного распространения 2-х дискового. На дверях двух магазинов даже видела плакаты ПКМ2 с объявлением о супер-цене.
Бонусы не переведены. С субтитрами.
Сойка
Почти не сомневаюсь в том, что фильм в оригинале оставит совершенно другое впечатление (в лучшую сторону). *ушла смотреть*.Наша озвучка мне очень понравилась, но вот тут редкий случай, когда оригинальная дорожка существенно меняет мое отношение к некоторым героям, к Элизабет, например. В нашем переводе она просто стерва какая-то, или дура набитая, а на англ. совсем другое впечатление.
Изменено: Пятница, 16 Декабрь 2006 - 22:12
#109
Опубликовано 17 Декабрь 2006 - 08:20
Просто наши сделали акцент на комедии в чистом виде, в оригинале все-таки просматривается драма, элементы, по крайней мере. Удачного просмотра! ;)Почти не сомневаюсь в том, что фильм в оригинале оставит совершенно другое впечатление (в лучшую сторону). *ушла смотреть*.
Но он-таки переборол всё и сказал "Фридом!" (с)
#110
Опубликовано 18 Декабрь 2006 - 04:16
#111
Опубликовано 18 Декабрь 2006 - 05:40
#112
Опубликовано 18 Декабрь 2006 - 07:25
#113
Опубликовано 19 Декабрь 2006 - 06:41
Написал немного в блоге, если интересно - вот.
Но покупкой доволен. Наааайсъ.
Эм. Это отсыл не к третьему фильму, а к концу второго, где Джек таки-погибнет)Начиная с того, что когда Джек говорит _повременим с погребением_, это оказывается задумывалось как отсыл к третьему фильму, что нифига он не погибнет.
Изменено: Respan, 19 Декабрь 2006 - 06:43
#114
Опубликовано 19 Декабрь 2006 - 07:25
#115
Опубликовано 19 Декабрь 2006 - 08:32
#116
Опубликовано 19 Декабрь 2006 - 08:42
#117
Опубликовано 19 Декабрь 2006 - 20:54
Сойка, насчёт в оригинале все-таки просматривается драма, элементы, по крайней мере и насчёт оригинальная дорожка существенно меняет мое отношение к некоторым героям, к Элизабет, например. В нашем переводе она просто стерва какая-то, или дура набитая, а на англ. совсем другое впечатление абсолютно согласна. Кира разговаривает спокойно, тихо, без завизгиваний. Ума её героине это не особо прибавило, но истерить она перестала.
Понравилось как разговаривает Тиа Далма. Вроде лепечет что-то как Мастер Йода, но всё равно понятно. Прикольно будет послушать её в турецком дубляже.
Папашка "Ботинок" Билл в момент первого появления своим голосом напугал меня не меньше, чем Джека Воробья. Зачот! :0)
Вообще заметила, что его актёрская игра в оригинале намного ярче в первую очередь из-за голоса (далёкого от нашего "дряхлеющего" дубляжа.
То же самое относится к Дэйви Джонсу. Как он там характерно хрюкал во время разговора!
Во время просмотра заметила множество мелких деталей, которые благополучно замыливались на чудо-экранке в 1,3 Гб, которую я на радостях благополучно удалила из своего компа.
Наделала скринкапсов.
Про удалённые сцены:
Одну из них я, по крайней мере, знаю точно. Точнее не удалённую, а переснятую.
Уилла приводят к Бэккету и тот начинает: "С вашей помощью Джек Воробей оказался на свободе..." Ну-ну, с вашей... Кто знаком с первым вариантом сценария "Проклятия Чёрной жемчужины" знает с чьей помощью... И вот чего я не ожидала, - что они вернутся к этому сценарию:
http://img333.imagen...ctures40fd1.jpg
*мечтательно" Эх, если бы они только оставили всё в первозданном виде!!!
Изменено: Пятница, 19 Декабрь 2006 - 22:46
#118
Опубликовано 19 Декабрь 2006 - 21:19
#119
Опубликовано 19 Декабрь 2006 - 21:37
#120
Опубликовано 19 Декабрь 2006 - 22:40
В российском издании не буклет, а какая-то непонятная листовка. Что в 1-ой части (двухдисковое), что во второй. А постеры они нам отдельно будут продавать, по накрученной цене.
Lenny
Первый вариант сценария очень многое объясняет. Даже то, почему ни одного варианта сценария 2 части ПКМ до сих пор нет в интернете (не путать с транскриптами!).
Во-первых, сцена (сразу после того, как откопали сундук) - появляется Уилл, Лиза бросается к нему на шею, Норрингтон и Джек Воробей насупленно наблюдают - это сцена из 1 части. (Там Норрингтон высаживался со своим десантом на берег, к пещерам, и их с ихнего же корабля обстреляли скелетоподобные пираты). После того, как Лиза обозначила свой выбор, Джек Воробей сочувственно сказал Норрингтону, что "болел за него" (вот откуда взялась эта фраза!), - и понятно почему: они вместе (!) осуществляли план Джека, который сорвался из-за того, что пираты пошли вброд.
В финале 1 части нет никакой публичной казни. За решёткой оказались Джек Воробей и вся его команда пиратов. Губернатор думает что с ними делать. (Уилл и Лиза присутствуют в финальной сцене в качестве мебели, - у них нет даже строчки текста!). Прибегает Джиллет и сообщает, что пираты бежали, но дверь камеры не взломана... И вот тут Норрингтон показывает всем ключ и произносит: "Всё, что у него есть - это день форы". Всем становится ясно кто спас Джека Воробья. Поэтому во 2 части в этой сцене должен был быть Норрингтон. И поэтому в конце Бэккет даже в отснятой версии не удивляется именно его появлению.
Изменено: Пятница, 19 Декабрь 2006 - 22:52
0 пользователей читают эту тему
0 пользователей, 0 гостей, 0 невидимых