Hamlet, меняет и очень многое. В России, в отношении кинематографа, сложилась следующая ситуация: нужна информация - ищи её сам. На Западе, в тех же США, всё с точностью до наоборот: там, для того, чтобы не знать всё подробности о выходящих блокбастерах, нужно жить в пещере, в дали от цивилизации или быть слепым и глухим одновременно. Журналы, газеты, телеканалы, торговые центры, рестораны быстрого питания, общественный транспорт - это только верхушка айсбрга. А что у нас? Три телепередачи, выходящие стабильно заполночь, тв-споты, да страничка в глянцевом журнале. Наружную рекламу можно увидеть только в Москве или Санкт-Перербурге. До кого такая информация дойдёт? Только до очень узкой категории людей. Буклеты и постеры я не считаю, так как они встречаются только в кинотеатрах, а в кинотеатр зрителя ещё заманить надо.
Кроме того, нельзя не учитывать и то, что, то ли в силу тяжёлого советского наследия, то ли из-за принципиального желания отгородиться от окружающего мира, русские люди совершенно не разбираются в современной мировой культуре. Для примера возьмём те же комиксы. Во всём мире это развитая индустрия, не уступающая по оборотам видеоиграм и кинематографу. В России же, до недавнего времени, представления о комиксах ограничивались
«Мурзилкой» и
«Весёлыми картинками». Потому нет ничего удивительного в том, что в нашей стране отношение, как к комиксам, так и к их экранизациям, весьма несерьёзное, как к чему-то простенькому, незатейливому и детскому. Только немногие знатоки в курсе, что экранизациями «историй в картинках» являются и
«Проклятый путь» Сэма Мендеса, и
«Марс атакует!» Тима Бёртона, и
«Из ада» с Джонни Деппом,
«Люди в чёрном»,
«Астерикс и Обеликс»,
«Олдбой», мультсериал
«Хеллсинг» и многие другие. Ещё меньше народа эти самые комиксы читала.
Так что, когда среднестатистический американец видит постер или слышит название
"Константина" или
"Хеллбоя", то он УЖЕ знает, кто в этом фильме главный герой, и какого рода зрелище его ожидает. Ему не нодо обьяснять, что
"Резня бензопилой по-техасски" 2003 года - это ремейк одноимённого фильма 1974 года, потому что он видел фильм 1974 года. Он знает, что
"Serenity" - это имя космического корабля из телесериала
"FireFly". Русскому же человеку такие вещи надо обьяснять, а раз сам он к информации не рвётся, то приходиться эту информацию вкладывать в названия. К примеру, о чём говорит название
"Музыка и слова"(этот перевод тоже, кстати, не совсем точный)? Что фильм будет про музыку и слова? А
"С глаз долой - из чарта вон" сразу намекает о том, что фильм про любовь (ассоциация с "с глаз долой - из сердца вон"), говорит о том, что действие будет связано с музыкальным бизнесом (упоминание чартов), а общее несерьёзное звучание настраивает на что-то лёгкое и не драматическое. Так что, как я уже говорил, локализация названий зло, но зло неизбежное.
kino-govno.com, хоть это и не игра "Угадай фильм по цитате", но победил
Donnie Darko. Эта цитата действительно из
"Джей и Молчаливый Боб наносят ответный удар"!
Изменено: Tyler Darden, 02 Июнь 2007 - 13:43
"Well, I ain't evil, I'm just good lookin'..." Alice Cooper, "Feed My Frankenstein"
"Я скорее не поверю Гуглу, чем Тайлеру." serialmom