Рататуй
#21
Опубликовано 01 Июль 2007 - 22:24
#22
Опубликовано 01 Июль 2007 - 22:43
#23
Опубликовано 01 Июль 2007 - 23:44
Оффтоп:
Звезды у ресторана, надо понимать, "мишленовские" были?
конечно, какие ж еще
#24
Опубликовано 01 Июль 2007 - 23:52
Это невозможно. Мишлен использует четырехбалльную систему: 0 или одна, две и три звезды.Оффтоп:
Звезды у ресторана, надо понимать, "мишленовские" были?
конечно, какие ж еще
Изменено: Karma Policeman, 01 Июль 2007 - 23:53
#25
Опубликовано 02 Июль 2007 - 01:16
#26
Опубликовано 02 Июль 2007 - 01:31
allokin
Так и знал, что найдутся блядские кинотеатры...Но короткометражку у нас не показали...(((
Требуйте деньги за билет обратно...они ОБЯЗАНЫ это показывать...иначе они просто отрезали этот кусок, что лично я воспринимаю, как варварство над копией..
滚鸡巴蛋
#27
Опубликовано 02 Июль 2007 - 23:34
прорисовано всё отлично.
юмор отличный, намного лучше чем во многих свежих комедиях, типа Эвана
это и я хотел написать)Слов просто нет - просто это определенно один из лучших виденных мной полнометражных мультфильмов вот и все!
#28
Опубликовано 03 Июль 2007 - 19:21
#29
Опубликовано 03 Июль 2007 - 20:11
ОХУИТЕЛЬНОЕ КИНО.
Jack Bauer
#30
Опубликовано 04 Июль 2007 - 00:26
#31
Опубликовано 04 Июль 2007 - 03:31
Изменено: Kami, 04 Июль 2007 - 03:44
#32
Опубликовано 04 Июль 2007 - 11:41
#33
Опубликовано 04 Июль 2007 - 12:34
#34
Опубликовано 05 Июль 2007 - 01:48
...Слышишь Forca Barca?
Нас всех лишь один
Флаг единый сплотит
Сине-гранатовый народ... (FCB)
#35
Опубликовано 05 Июль 2007 - 13:36
Было там что-то вроде:
[color=#FFE9C2;background:#FFE9C2]
- У меня есть кры... кры... крыша.
- И она едет?
[/color]
А как это было в оригинале?
#36
Опубликовано 05 Июль 2007 - 13:46
...Слышишь Forca Barca?
Нас всех лишь один
Флаг единый сплотит
Сине-гранатовый народ... (FCB)
#37
Опубликовано 05 Июль 2007 - 17:36
Le Festin (песня на французском играющая в конце):
#38
Опубликовано 05 Июль 2007 - 19:11
Здесь на английском говорят:- У меня есть кры... кры... крыша.
- И она едет?
Он пытается сказать "крыса", но вместо этого говорит "сыпь" (высыпание на коже, мед).Linguini: [hesitantly] I have a secret. It's sort of disturbing. I have a ra... I have a raaaaash.
Colette: You have a rash?
Linguini: No no no. I have this-this tiny, uh, little... little... atinychefwhotellsmewhattodo.
На русский эту игру слов ("У меня кры... кры... сыпь", "У тебя сыпь?") не передашь, а для говорящих на англ. это место звучит прикольно, поэтому переводчик придумал другой прикол, на русском. Это метод компенсации (предмет бесконечных споров на тему нужно ли переводчику становиться соавтором), и большинству людей нравится когда его применяют удачно. Мне кажется, что в этом случае переводчик принял правильное решение (чем если бы вопросительный ответ Колет звучал: "У тебя есть крыша?").
А вот насчет Васька он перегнул палку. Оригинал:
Потому что "Васек" из уст француженки звучит неестественно. Я даже не совсем понимаю почему он решил, что в простом "Got it?" (Понял?) есть оттенок жаргонизма.Colette: [knife #3] Because I am the toughest cook in this kitchen! I have worked too hard for too long to get here, and I am not going to jeapordize it for some garbage-boy who got lucky! Got it?
Linguini: Uh-huh.
[Colette picks up three knives, Linguini falls and laughs]
Linguini: Wow!
Бриз, спасибо за ссылки, сразу же скачал и послушал, еще раз окунулся в Париж.
Изменено: erkur, 05 Июль 2007 - 19:56
#39
Опубликовано 05 Июль 2007 - 21:45
#40
Опубликовано 05 Июль 2007 - 22:34
Главная тема Рататуя:
Le Festin (песня на французском играющая в конце):
О спасибо огромное .Замечательные композиции!
Изменено: Санчо, 05 Июль 2007 - 22:42
...Слышишь Forca Barca?
Нас всех лишь один
Флаг единый сплотит
Сине-гранатовый народ... (FCB)
2 пользователей читают эту тему
0 пользователей, 2 гостей, 0 невидимых