будут -Понятия не имею что случилось, но сомневаюсь, что Кравец и Ко буду использовать обороты в стиле "очешуеть".Что, новафильм запретил вставлять "ёба" и "пацанчик" в конце каждой фразы? Творческому процессу был нанесён непоправимый урон?
Сверхъестественное (сезон 5)
#21
Опубликовано 07 Август 2009 - 13:58
#22
Опубликовано 07 Август 2009 - 14:07
#23
Опубликовано 07 Август 2009 - 14:09
Изменено: Quest, 07 Август 2009 - 14:14
My name is Quest, and I like whores. Now, why don't I introduce myself like that?
Because there is a time and a place for the truth
Try being god
#24
Опубликовано 07 Август 2009 - 14:13
у фильма серьезные проблемы со стилистом © Наверно единственный, только Йода
#25
Опубликовано 07 Август 2009 - 14:22
Нова все еще будет переводить, еба. Может, не так очешунно как раньше, но будет.Вся фишка как раз и была в распиздяйском переводе
Твою дивизию! ©
Стараниями одного небезызвестного проекта культивируется и поддерживается странное мнение, что мы отказываемся от озвучки пятого сезона «Сверхъестественного», который стартует осенью.
Так вот: это наглая ложь. Novafilm не отказывался и не собирается отказываться от «Сверхъестественного», мы все также будем делать и перевод и озвучку сериала. У вас всех останется возможность смотреть сериал как в привычной озвучке, так и в привычном переводе, только более правильном и избавленном от ненужных излишеств. Переводчики сериала, как и привычные голоса сериала, никуда не делись.
Распространяйте эту новость как можно шире!
Также мы ищем нового партнера — сайт посвященный «Сверхъестественному», с большой фан-базой, для сотрудничества в продвижении релиза. Присылайте предложения в президиум: team@novafilm.tv.
Это еще не все решение проблемы Мне приходилось смотреть Нову только потому, что подгоняя сабы, я наспойлеривал себе кучу всякого интересного.Как хорошо, что всегда есть оригинал и субтитры
Теперь я поручаю подгонку сабов под 720р приятелю, которому на Супров похуй.
Озвучка у Новы знатная была, Йода прав, фишка в распиздяйском переводе, но уж больно они задерживают серии, этого я вытерпеть не смог и в конце тоже перешел на сабы.
Изменено: Рой Мирослав, 07 Август 2009 - 14:25
#26
Опубликовано 07 Август 2009 - 14:24
Оригинал
148
00:09:59,807 --> 00:10:01,534
I'll be right back.
149
00:10:16,493 --> 00:10:18,075
Why are you following us?
150
00:10:22,035 --> 00:10:23,174
Are you crazy?
151
00:10:27,309 --> 00:10:28,748
You've been trailing us since my house.
152
00:10:28,748 --> 00:10:30,535
-I don't know what you're talking about. -Oh, really?
153
00:10:35,290 --> 00:10:36,921
Okay, how about we talk about this, huh?
154
00:10:36,921 --> 00:10:38,640
Let me go!
155
00:10:46,714 --> 00:10:48,242
Are you a hunter?
"Шедевральный" перевод
МЭРИ (нападая): Какого ляда ты за нами следишь?
ДИН: Ты чеканулась?
МЭРИ: Ты у нас на хвосте от самого дома.
ДИН: Вот еще что выдумала...
МЭРИ: Ой ли?
ДИН: Ладно, давай поговорим цивильно?
МЭРИ: Убери лапы!
ДИН: Ты что, охотница?
My name is Quest, and I like whores. Now, why don't I introduce myself like that?
Because there is a time and a place for the truth
Try being god
#27
Опубликовано 07 Август 2009 - 14:28
Вас бы блять умников за фейспалмы забанить нахуй
Изменено: Магистр Йода, 07 Август 2009 - 14:29
#28
Опубликовано 07 Август 2009 - 14:28
#29
Опубликовано 07 Август 2009 - 14:31
"Здесь бы мог быть Ваш Facepalm"Вас бы блять умников за фейспалмы забанить нахуй
Tuor Telemnar, приведенный пример перевода от Новы и Фаргейта - серия 4-03
Изменено: Quest, 07 Август 2009 - 14:32
My name is Quest, and I like whores. Now, why don't I introduce myself like that?
Because there is a time and a place for the truth
Try being god
#30
Опубликовано 07 Август 2009 - 14:33
И что же там ТАКОГО стремного-то? Просто манера "произношения" изменена на какой-то дворовый уровнеь, смысл-то оригинала остался.Я знал, что там отсебятина, но не до такой же степени.
Изменено: Рой Мирослав, 07 Август 2009 - 14:35
#31
Опубликовано 07 Август 2009 - 14:35
я приучаю унылого быдло-зрителя думать© фильмушник
#32
Опубликовано 07 Август 2009 - 14:44
Капитан просил передать что в оригинальной версии шоу нет ничего дворового уровня.И что же там ТАКОГО стремного-то? Просто манера "произношения" изменена на какой-то дворовый уровнеь, смысл-то оригинала остался.Я знал, что там отсебятина, но не до такой же степени.
И стрёмно там всё. Начиная от бесстыднейших ляпов в переводе и заканчивая лексиконом гопарей с гордо присобаченным поверх фирменным петросяновским юмором.
© Викентий, архиепископ Екатеринбургский и Верхотурский
#33
Опубликовано 07 Август 2009 - 14:47
И что же там ТАКОГО стремного-то? Просто манера "произношения" изменена на какой-то дворовый уровнеь, смысл-то оригинала остался.
То есть стилистическую дифференциацию лексики ты частью замысла "оригинала" не считаешь, да?
Вот лёгкое переложение басни Крылова, думаю от оригинала ты почти не отличишь =)
http://www.stihi.ru/2003/04/22-1059
Ёбаным стыдом в данном случае является даже не то, что Нова клепает такой перевод, может он кому и нравится в качестве "смешного". Ёбаный стыд в том, что это выдаётся за нормальный перевод.
Изменено: Sat, 27 Март 2011 - 17:18
#34
Опубликовано 07 Август 2009 - 14:50
#35
Опубликовано 07 Август 2009 - 14:53
Смысл сказанного выше не меняется от этогоНе Нова клепает перевод, а Фаргейт. А Нова это озвучивает, а теперь будет озвучивать Лостфильм.
Изменено: Quest, 07 Август 2009 - 14:53
My name is Quest, and I like whores. Now, why don't I introduce myself like that?
Because there is a time and a place for the truth
Try being god
#36
Опубликовано 07 Август 2009 - 16:11
Еще как меняется, раз переводить для Новы будет не Фаргейт, то их собственный перевод может быть и без отсебятины.Смысл сказанного выше не меняется от этогоНе Нова клепает перевод, а Фаргейт. А Нова это озвучивает, а теперь будет озвучивать Лостфильм.
В драматических моментах отсебятины никогда не было, хохмы были только в уместных местах.И ладно бы когда в тему, как в Ghostfacers, но когда в драматических моментах эти "очешуеть" вставляют хочется взять и уебать.
Кому как, я с удовольствием отсмотрел полностью 3ий и большую часть 4ого сезон в озвучке Новы и остался доволен.
Фагготрия - это Big Bang Theory в переводе Куража. Нова - это типо креатив, попытка развеселить зрителя вкроплениями молодежного сленга.А это - фагготрия.
Изменено: Рой Мирослав, 07 Август 2009 - 16:12
#37 (Гость) Petrosя *
Опубликовано 07 Август 2009 - 16:13
#38
Опубликовано 07 Август 2009 - 16:14
Многим эта хохмо-отсебятина очень нравитсяКлассная подмена понятий: это не отсебятина - это хохма. Не бывает уместной
хохмыотсебятины.
#39 (Гость) Petrosя *
Опубликовано 07 Август 2009 - 16:15
Некоторым говно жрать нравится. Тем не менее, это делает это правильным.Многим эта хохмо-отсебятина очень нравится
#40
Опубликовано 07 Август 2009 - 16:19
Не тот стеб, который получается в итоге, со-о-всем не тот.Пиздец, ну ты сравнил. ТББ - комедийный сериал и стеб там уместен как нигде.Фагготрия - это Big Bang Theory в переводе Куража. Нова - это типо креатив, попытка развеселить зрителя вкроплениями молодежного сленга.
А ты так говоришь, как будто из Супров гопком делают. С пяток фраз на серию - и достаточно, зрителя улыбнуло - и ладно.
И? Profit он и с говна profit.Некоторым говно жрать нравится. Тем не менее, это делает это правильным.Многим эта хохмо-отсебятина очень нравится
Изменено: Рой Мирослав, 07 Август 2009 - 16:21
0 пользователей читают эту тему
0 пользователей, 0 гостей, 0 невидимых