Edited by Рой Мирослав, 07 August 2009 - 16:49.
Сверхъестественное (сезон 5)
#61
Posted 07 August 2009 - 16:48
#62 (Гость) Petrosя *
Posted 07 August 2009 - 16:49
Это аргумент а защиту?Смирись уже с тем, что Нова взяла на себя работу сценаристов и подправила пару фраз.
Ложная дилемма.Вопрос состоял в том, всегда ли уместны эти помарки.
Вопрос в уместности этой отсебятины вообще.
Это аргумент?Тоже мне, нашел чем давить - шутки коверкались в переводах везде и всегда, и в оф. лохализациях и нет.
Edited by Petrosя, 07 August 2009 - 16:49.
#63
Posted 07 August 2009 - 16:52
Это постулат! Если все на протяжении долгого времени все делают всё неправильно, ворчать на какого-то отдельно взятого переводчика в том, что он как и все делает это неправильно нет никакого смысла.Это аргумент?Тоже мне, нашел чем давить - шутки коверкались в переводах везде и всегда, и в оф. лохализациях и нет.
Надо смириться и смотреть на английском.
Edited by Рой Мирослав, 07 August 2009 - 16:53.
#64
Posted 07 August 2009 - 16:54
У Новы он говорит "Нежданьчик!" И там и там шутка удалась.Начало 3 сезона, Дин приходит к Бобби и говорит "Сюрприз"! Или как то так
"Нежданьчик!"
шутка удалась
Делайте так чтобы это был перевод, а не сочинение на тему.Делайте так, чтоб смешно было только мне?
Держите свои смехуёчки и чоткие гоп-фантазии в своих сраных фанфиках, публикуйте их в своих сраных розовых жежешечках и дайриках.
Публикуя версию сериала с нещадно изнасиловавшим оригинал переводом НЕ ВЫДАВАЙТЕ её блядь за обычный перевод, а напишите что это ваши сраные потуги поиграть в молодость Гоблина.
Что из этого требует дополнительного разъяснения?
© Викентий, архиепископ Екатеринбургский и Верхотурский
#65
Posted 07 August 2009 - 16:54
My name is Quest, and I like whores. Now, why don't I introduce myself like that?
Because there is a time and a place for the truth
Try being god
#66
Posted 07 August 2009 - 16:56
Зачем что-то писать, все и так понятно (понятно ведь?) после первой просмотренной серии.Публикуя версию сериала с нещадно изнасиловавшим оригинал переводом НЕ ВЫДАВАЙТЕ её блядь за обычный перевод, а напишите что это ваши сраные потуги поиграть в молодость Гоблина.
В России - да, это постулат, по другому, зачастую, просто не умеем.Делать не правильно это постулат?
Edited by Рой Мирослав, 07 August 2009 - 16:57.
#67 (Гость) Petrosя *
Posted 07 August 2009 - 16:58
Спешу расстроить. http://en.wikipedia....ntum_ad_populumЭто постулат! Если все на протяжении долгого времени все делают всё неправильно, ворчать на какого-то отдельно взятого переводчика в том, что он как и все делает это неправильно нет никакого смысла.
Если тонны переводчиков делали, делают и продолжают делать говнопереводы - это не делает их правильными, это не даёт права сидеть и ужираться говно дальше, и уж тем более это не даёт права такими выводами постулировать. Учи логику, а потом постулируй.
#68
Posted 07 August 2009 - 16:58
Edited by Рой Мирослав, 07 August 2009 - 16:59.
#69 (Гость) Petrosя *
Posted 07 August 2009 - 16:59
См. выше.В России - да, это постулат, по другому, зачастую, просто не умеем.
#70
Posted 07 August 2009 - 17:00
Я даже не понимаю к чему ты это и каким образом это аргумент в защиту уёбищных креативов фаргейта.Зачем что-то писать, все и так понятно (понятно ведь?) после первой просмотренной серии.
Я также имею весьма серьёзные сомнения в том, что хотя бы десятая часть потребителей оного креатива понимает, какое говно она получает.
Первое тупое говно от группки недопереводчиков? Нет. Но как наличие другого говна вокруг добавляет конкретно этой кучке аромата фиалок?Охуеть, Супры - это первое что вы посмотрели на этом свете?
© Викентий, архиепископ Екатеринбургский и Верхотурский
#71
Posted 07 August 2009 - 17:01
А никто не говорил, что это правильно. Это просто фактъ, пусть и печальный.Если тонны переводчиков делали, делают и продолжают делать говнопереводы - это не делает их правильными, это не даёт права сидеть и ужираться говно дальше, и уж тем более это не даёт права такими выводами постулировать.
#72 (Гость) Petrosя *
Posted 07 August 2009 - 17:03
В таком случае, перед тем как писать умное слово, надо почитать его определение.А никто не говорил, что это правильно. Это просто фактъ, пусть и печальный.
Edited by Petrosя, 07 August 2009 - 17:04.
#73
Posted 07 August 2009 - 17:05
Как представитель студии "Новамедиа", имею сказать следующее: все упреки насчет распиздяйского текста, неточностей, обилия уличного слэнга, задержек - справедливы. Убедительная просьба их адресовать Фаргейту, а не нам. Т.е. термин "Говнистость Новаперевода" считаю оскорбительным, и не по адресу - скорее уж "говнистость новаозвучки" и "говностость фаргейтоперевода". :-)
Не в последнюю очередь расход с Фаргейтом у нас произошел из-за того, что нам надоело с ними воевать по поводу отвратительного текста. Мы неоднократно и безуспешно пытались им объяснить, что они заигрались в "адаптаторов". После очередного скандала было принято волевое решение прекратить этот концерт.
Что касается восторгов по поводу сотрудничества с Лостом - считаю их преждевременными, т.к. текст там будет тот же самый. Более того, есть мнение, что он и задерживаться будет также - Фаргейт никогда не выдавал текст оперативно.
#74
Posted 07 August 2009 - 17:07
Не понимает, конечно. Пипл хавает и пишет радотсные комменты "очешуенная озвучка!!!1111111"Я также имею весьма серьёзные сомнения в том, что хотя бы десятая часть потребителей оного креатива понимает, какое говно она получает.
Наличие другого говна просто возводит статус конкретно этого в "default". Если все переводы - говно, то очередной говеный - не такое уж большое разочарование, не такой уж повод покричать о том, что он похож на тысячи других.Первое тупое говно от группки недопереводчиков? Нет. Но как наличие другого говна вокруг добавляет конкретно этой кучке аромата фиалок?Охуеть, Супры - это первое что вы посмотрели на этом свете?
Тогда нахер, я точно перехожу на сабы.Более того, есть мнение, что он и задерживаться будет также - Фаргейт никогда не выдавал текст оперативно.
#75
Posted 07 August 2009 - 17:11
Вы теперь будете делать переводы сами или уже с кем-то договорились на новый сезон?
Не все переводы говно. Перевод РЕН ТВ - весьма себе хороший, ровный перевод. Там есть вещи, которые бы я исправил, но их помарки не идут никакое в сравнение с намеренным обыдливанием сериала и переписыванием сюжета под хохмы аншлаг-стайл.Наличие другого говна просто возводит статус конкретно этого в "default". Если все переводы - говно, то очередной говеный - не такое уж большое разочарование, не такой уж повод покричать о том, что он похож на тысячи других.
© Викентий, архиепископ Екатеринбургский и Верхотурский
#76
Posted 07 August 2009 - 17:15
btf, спасибо за информацию.
Вы теперь будете делать переводы сами или уже с кем-то договорились на новый сезон?
Будем делать сами, да. Печальный опыт общения с Фаргейтом показал, что переводы на аутсорс отдавать - гиблое дело (они нам еще и перевод второго сезона Eli Stone задержали так, что теперь уже нет смысла его выпускать). С фансайтами теперь договариваться будем только о промоушене.
#77
Posted 07 August 2009 - 17:21
А защита от Вас, подобного перевода у Вас на форуме,это была корпоративная этика?
#78
Posted 07 August 2009 - 18:31
В том и проблемаНе Нова клепает перевод, а Фаргейт. А Нова это озвучивает, а теперь будет озвучивать Лостфильм.
Голоса у Новы роднее
#79
Posted 07 August 2009 - 21:52
btf,
А защита от Вас, подобного перевода у Вас на форуме,это была корпоративная этика?
Естественно.
В том и проблемаНе Нова клепает перевод, а Фаргейт. А Нова это озвучивает, а теперь будет озвучивать Лостфильм.
Голоса у Новы роднее
Так голоса никуда не делись. То, что Фаргейт заявляет, что "теперь будет озвучивать Лостфильм" не значит, что куда-то деваемся мы. Это значит ровно то, что написано: теперь мучиться с их "шедевральным" текстом будут Кравец и Ко.
#80
Posted 07 August 2009 - 22:03
Тогда я спокоен
1 user(s) are reading this topic
0 members, 1 guests, 0 anonymous users