Пересмотрел в который раз. На этот раз в переводе Кубиков в кубе. Как бы Габидуллин не старался (а он очень хорошо голосом отыгрывал), но перевод Гоблина до сих пор лучший. К примеру, та самая игра слов тут была переведена "гвоздь - не тупи". Плюс, май нига переводили как "негрила". Ну, кому что, конечно, мне такие выебоны не особо нравятся. Зачем стараться сделать не так, как у всех? (у Сербина "голубцы и догоняй, ленивый")
Больше сказать нечего, ибо все фильм уже 244 раза видели, кроме:
- жена отметила, что Винсент нисколечки не боится убивать людей, но боится простого обычного свидания с женой босса
- та самая накуривающая девушка, которая сидит у Лэнса на диване и ничего не понимает, это актриса Бронна Галлахер, которая теперь играет в сериале Голяк. Сам по себе факт ничего почти не значит, но интересно замечать на вторых-третьих ролях в старых фильмах всяких актёров и актрис.
- заметил у Винсента дырку на носках, когда он стянул туфли перед танцем, раньше внимания не обращал.